< Süleymanin Məsəlləri 24 >
1 Pis adamlara qibtə etmə, Onlara qoşulmaq istəmə.
Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
2 Çünki ürəklərində zalımlığı fikirləşər, Dilləri qəddarlıqdan danışar.
Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
3 Ev hikmətlə tikilər, Dərrakə ilə möhkəmlənər.
C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
4 Mənzillər bilik vasitəsilə, Hər cür dəyərli, yaxşı şeylərlə dolar.
C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
5 Hikmətli kişi qüvvətli olar, Bilikli adam öz gücünü artırar.
Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
6 Düzgün məsləhətlə müharibə edə bilərsən, Doğru nəsihət verən çoxdursa, qələbəyə çatarsan.
Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 Səfeh üçün hikmət əlçatmazdır, Darvazada susub ağzını açmır.
La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
8 Şər quran fitnəkar adlanar,
Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
9 Səfehin pis əməlləri günah sayılar, Rişxəndçilər insanlarda ikrah yaradar.
La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
10 Dar gündə taqətdən düşsən, Necə də zəif adamsan!
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
11 Ölümə aparılanları qurtar, Qırğın təhlükəsi altında olanları geri çək.
Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
12 Desən ki, bax bundan xəbərim yox idi, Ürəkləri yoxlayan bunu görməzmi? Canını qoruyan bunu bilməzmi? İnsan əməlinə görə Ondan əvəz almazmı?
Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
13 Oğlum, bal ye, xeyri var, Şanı balının şirin dadı damağında qalar.
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
14 Bil ki, hikmət də canın üçün belə olar, Onu tapsan, nəticəsi də var, Ümidin boşa çıxmaz.
De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
15 Ey şər insan, salehin yurdu üçün pusqu qurma, Onun evini soyma.
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
16 Saleh yeddi dəfə yıxılsa belə, yenə qalxar, Şər insan büdrəsə, bəlaya düçar olar.
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Düşməninin yıxılmasına sevinmə, Onun büdrəməsinə görə ürəyin fərəhlənməsin.
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
18 Yoxsa Rəbb görər, bundan xoşu gəlməz, Düşmənin üzərindən qəzəbini götürər.
De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
19 Pislik edənlərə görə qəzəblənmə, Şər insanlara qibtə etmə,
Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
20 Çünki pis insanın axırı yoxdur, Şər adamın çırağı sönər.
Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
21 Oğlum, Rəbdən və padşahdan qorx, Xəyanətkarlarla yoldaş olmaqdan çəkin.
Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
22 Onların bəlası qəfildən gəlir. Hər ikisinin verəcəyi cəzanı kim bilir?
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
23 Bu sözləri də hikmətlilər deyib: Məhkəmədə tərəfkeşlik etmək yaxşı deyil.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
24 Pis insana «sən salehsən» deyəni xalqlar qınayar, Ümmətlər lənət yağdırar.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
25 Amma onu danlayanlar xeyir tapar, Başlarından bol bərəkət yağar.
Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
26 İnsana doğru cavab verən Sanki onun üzündən öpər.
Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
27 Əvvəlcə çöldəki işini qurtar, Zəmi sal, sonra evini tik.
Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
28 Qonşunun əleyhinə haqsız şahidlik etmə, Qoy dilindən yalan söz çıxmasın.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
29 Demə: «Mənə etdiyini mən də ona edəcəyəm, Onun əməlinin əvəzini verəcəyəm».
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
30 Tənbəlin zəmisindən, Qanmazın üzümlüyündən keçdim.
J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
31 Gördüm hər yanı tikan basıb, Gicitkən bürüyüb, daşı-divarı uçub.
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
32 Baxaraq ona diqqət yetirdim, Bundan ibrət götürdüm:
J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
33 Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
34 Yoxsulluq üstünə soyğunçu kimi, Ehtiyac üstünə quldur kimi hücum çəkər.
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.