< Süleymanin Məsəlləri 24 >

1 Pis adamlara qibtə etmə, Onlara qoşulmaq istəmə.
Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
2 Çünki ürəklərində zalımlığı fikirləşər, Dilləri qəddarlıqdan danışar.
Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
3 Ev hikmətlə tikilər, Dərrakə ilə möhkəmlənər.
La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
4 Mənzillər bilik vasitəsilə, Hər cür dəyərli, yaxşı şeylərlə dolar.
avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
5 Hikmətli kişi qüvvətli olar, Bilikli adam öz gücünü artırar.
Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
6 Düzgün məsləhətlə müharibə edə bilərsən, Doğru nəsihət verən çoxdursa, qələbəyə çatarsan.
Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
7 Səfeh üçün hikmət əlçatmazdır, Darvazada susub ağzını açmır.
La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
8 Şər quran fitnəkar adlanar,
Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
9 Səfehin pis əməlləri günah sayılar, Rişxəndçilər insanlarda ikrah yaradar.
L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
10 Dar gündə taqətdən düşsən, Necə də zəif adamsan!
il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
11 Ölümə aparılanları qurtar, Qırğın təhlükəsi altında olanları geri çək.
Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
12 Desən ki, bax bundan xəbərim yox idi, Ürəkləri yoxlayan bunu görməzmi? Canını qoruyan bunu bilməzmi? İnsan əməlinə görə Ondan əvəz almazmı?
Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
13 Oğlum, bal ye, xeyri var, Şanı balının şirin dadı damağında qalar.
Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
14 Bil ki, hikmət də canın üçün belə olar, Onu tapsan, nəticəsi də var, Ümidin boşa çıxmaz.
C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
15 Ey şər insan, salehin yurdu üçün pusqu qurma, Onun evini soyma.
Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
16 Saleh yeddi dəfə yıxılsa belə, yenə qalxar, Şər insan büdrəsə, bəlaya düçar olar.
Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
17 Düşməninin yıxılmasına sevinmə, Onun büdrəməsinə görə ürəyin fərəhlənməsin.
Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
18 Yoxsa Rəbb görər, bundan xoşu gəlməz, Düşmənin üzərindən qəzəbini götürər.
Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
19 Pislik edənlərə görə qəzəblənmə, Şər insanlara qibtə etmə,
Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
20 Çünki pis insanın axırı yoxdur, Şər adamın çırağı sönər.
Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
21 Oğlum, Rəbdən və padşahdan qorx, Xəyanətkarlarla yoldaş olmaqdan çəkin.
Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
22 Onların bəlası qəfildən gəlir. Hər ikisinin verəcəyi cəzanı kim bilir?
Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
23 Bu sözləri də hikmətlilər deyib: Məhkəmədə tərəfkeşlik etmək yaxşı deyil.
Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
24 Pis insana «sən salehsən» deyəni xalqlar qınayar, Ümmətlər lənət yağdırar.
La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
25 Amma onu danlayanlar xeyir tapar, Başlarından bol bərəkət yağar.
car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
26 İnsana doğru cavab verən Sanki onun üzündən öpər.
elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
27 Əvvəlcə çöldəki işini qurtar, Zəmi sal, sonra evini tik.
Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
28 Qonşunun əleyhinə haqsız şahidlik etmə, Qoy dilindən yalan söz çıxmasın.
Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
29 Demə: «Mənə etdiyini mən də ona edəcəyəm, Onun əməlinin əvəzini verəcəyəm».
Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
30 Tənbəlin zəmisindən, Qanmazın üzümlüyündən keçdim.
L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
31 Gördüm hər yanı tikan basıb, Gicitkən bürüyüb, daşı-divarı uçub.
Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
32 Baxaraq ona diqqət yetirdim, Bundan ibrət götürdüm:
À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
33 Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
34 Yoxsulluq üstünə soyğunçu kimi, Ehtiyac üstünə quldur kimi hücum çəkər.
Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.

< Süleymanin Məsəlləri 24 >