< Süleymanin Məsəlləri 24 >
1 Pis adamlara qibtə etmə, Onlara qoşulmaq istəmə.
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
2 Çünki ürəklərində zalımlığı fikirləşər, Dilləri qəddarlıqdan danışar.
Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
3 Ev hikmətlə tikilər, Dərrakə ilə möhkəmlənər.
C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
4 Mənzillər bilik vasitəsilə, Hər cür dəyərli, yaxşı şeylərlə dolar.
C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
5 Hikmətli kişi qüvvətli olar, Bilikli adam öz gücünü artırar.
Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
6 Düzgün məsləhətlə müharibə edə bilərsən, Doğru nəsihət verən çoxdursa, qələbəyə çatarsan.
Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 Səfeh üçün hikmət əlçatmazdır, Darvazada susub ağzını açmır.
La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
8 Şər quran fitnəkar adlanar,
Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues.
9 Səfehin pis əməlləri günah sayılar, Rişxəndçilər insanlarda ikrah yaradar.
Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
10 Dar gündə taqətdən düşsən, Necə də zəif adamsan!
Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse.
11 Ölümə aparılanları qurtar, Qırğın təhlükəsi altında olanları geri çək.
Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
12 Desən ki, bax bundan xəbərim yox idi, Ürəkləri yoxlayan bunu görməzmi? Canını qoruyan bunu bilməzmi? İnsan əməlinə görə Ondan əvəz almazmı?
Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
13 Oğlum, bal ye, xeyri var, Şanı balının şirin dadı damağında qalar.
Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
14 Bil ki, hikmət də canın üçün belə olar, Onu tapsan, nəticəsi də var, Ümidin boşa çıxmaz.
Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
15 Ey şər insan, salehin yurdu üçün pusqu qurma, Onun evini soyma.
Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
16 Saleh yeddi dəfə yıxılsa belə, yenə qalxar, Şər insan büdrəsə, bəlaya düçar olar.
car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Düşməninin yıxılmasına sevinmə, Onun büdrəməsinə görə ürəyin fərəhlənməsin.
Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
18 Yoxsa Rəbb görər, bundan xoşu gəlməz, Düşmənin üzərindən qəzəbini götürər.
de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
19 Pislik edənlərə görə qəzəblənmə, Şər insanlara qibtə etmə,
Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
20 Çünki pis insanın axırı yoxdur, Şər adamın çırağı sönər.
car il n’y a pas d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
21 Oğlum, Rəbdən və padşahdan qorx, Xəyanətkarlarla yoldaş olmaqdan çəkin.
Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
22 Onların bəlası qəfildən gəlir. Hər ikisinin verəcəyi cəzanı kim bilir?
car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
23 Bu sözləri də hikmətlilər deyib: Məhkəmədə tərəfkeşlik etmək yaxşı deyil.
Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
24 Pis insana «sən salehsən» deyəni xalqlar qınayar, Ümmətlər lənət yağdırar.
Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
25 Amma onu danlayanlar xeyir tapar, Başlarından bol bərəkət yağar.
Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
26 İnsana doğru cavab verən Sanki onun üzündən öpər.
Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
27 Əvvəlcə çöldəki işini qurtar, Zəmi sal, sonra evini tik.
Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
28 Qonşunun əleyhinə haqsız şahidlik etmə, Qoy dilindən yalan söz çıxmasın.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
29 Demə: «Mənə etdiyini mən də ona edəcəyəm, Onun əməlinin əvəzini verəcəyəm».
Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
30 Tənbəlin zəmisindən, Qanmazın üzümlüyündən keçdim.
J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
31 Gördüm hər yanı tikan basıb, Gicitkən bürüyüb, daşı-divarı uçub.
Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
32 Baxaraq ona diqqət yetirdim, Bundan ibrət götürdüm:
J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
33 Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
« Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
34 Yoxsulluq üstünə soyğunçu kimi, Ehtiyac üstünə quldur kimi hücum çəkər.
et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D’ÉZÉCHIAS.