< Süleymanin Məsəlləri 24 >

1 Pis adamlara qibtə etmə, Onlara qoşulmaq istəmə.
Kik nyiego maki gi joricho bende kik iyie chunyi gomb bedo e chokruok margi;
2 Çünki ürəklərində zalımlığı fikirləşər, Dilləri qəddarlıqdan danışar.
nimar chunjegi chano timo mamono to dhogi wacho mana gik makelo chandruok.
3 Ev hikmətlə tikilər, Dərrakə ilə möhkəmlənər.
Rieko ema igerogo ot, to kuom winjo ogurore mosiko;
4 Mənzillər bilik vasitəsilə, Hər cür dəyərli, yaxşı şeylərlə dolar.
kuom ngʼeyo, utene maiye ipongʼo gi gik moko ma ok yudo yot kod mwandu mabeyo.
5 Hikmətli kişi qüvvətli olar, Bilikli adam öz gücünü artırar.
Ngʼat mariek nigi teko maduongʼ; to ngʼat man-gi ngʼeyo medo teko;
6 Düzgün məsləhətlə müharibə edə bilərsən, Doğru nəsihət verən çoxdursa, qələbəyə çatarsan.
nimar dhiyo e lweny dwaro ni ongʼadni rieko, to bedo gi loch dwaro jongʼad rieko mangʼeny.
7 Səfeh üçün hikmət əlçatmazdır, Darvazada susub ağzını açmır.
Rieko bor moyombo ngʼat mofuwo; e kar bura mar alap oonge gi gima onyalo wacho.
8 Şər quran fitnəkar adlanar,
Ngʼat machano gima rach biro ngʼere kaka ja-andhoga.
9 Səfehin pis əməlləri günah sayılar, Rişxəndçilər insanlarda ikrah yaradar.
Andhoga mar fuwo en richo, to ji mon kod ja-jar ji.
10 Dar gündə taqətdən düşsən, Necə də zəif adamsan!
Ka tekri orumo mipodho e kinde mar lweny, to mano kaka tekri tin!
11 Ölümə aparılanları qurtar, Qırğın təhlükəsi altında olanları geri çək.
Res jogo mitero kar tho; mak jogo mawuotho ka tangni dhiyo kar yengʼo.
12 Desən ki, bax bundan xəbərim yox idi, Ürəkləri yoxlayan bunu görməzmi? Canını qoruyan bunu bilməzmi? İnsan əməlinə görə Ondan əvəz almazmı?
Ka iwacho niya, “Ne ok wangʼeyo gimoro kuom wachni,” donge ngʼatno mapimo chuny dhano ongʼeyo wachno? Donge ngʼat morito kendo ngʼiyo ngimani ongʼeyogo? To donge obiro chulo ngʼato ka ngʼato mowinjore gi timbene?
13 Oğlum, bal ye, xeyri var, Şanı balının şirin dadı damağında qalar.
Wuoda, cham mor kich, nimar ober; mor kich moa e pedni mar kich nigi ndhandhu mamit.
14 Bil ki, hikmət də canın üçün belə olar, Onu tapsan, nəticəsi də var, Ümidin boşa çıxmaz.
Ngʼe bende ne rieko mit ni chunyi; ka iyude, nitie geno mar ndalo mabiro kuomi, to genoni ok nongʼad oko.
15 Ey şər insan, salehin yurdu üçün pusqu qurma, Onun evini soyma.
Kik ibut ka ngʼat marach mondo iketh od ngʼat makare, kik iyak dalane,
16 Saleh yeddi dəfə yıxılsa belə, yenə qalxar, Şər insan büdrəsə, bəlaya düçar olar.
kata bedni ngʼat makare ogore piny nyadibiriyo, pod obiro chungo kendo; to joricho igoyo piny gi masira.
17 Düşməninin yıxılmasına sevinmə, Onun büdrəməsinə görə ürəyin fərəhlənməsin.
Kik ibed mamor gi masiche mag jasiki, ka ochwanyore, kik iyie chunyi bed mamor;
18 Yoxsa Rəbb görər, bundan xoşu gəlməz, Düşmənin üzərindən qəzəbini götürər.
nimar Jehova Nyasaye biro neno kendo golo mirimbe oko kuome.
19 Pislik edənlərə görə qəzəblənmə, Şər insanlara qibtə etmə,
Kik ibed maluor nikech joricho kata kik nyiego maki kod joma timbegi richo,
20 Çünki pis insanın axırı yoxdur, Şər adamın çırağı sönər.
nimar jaricho onge gi geno mar ndalo mabiro, kendo taya mar ngʼat marach ibiro nego.
21 Oğlum, Rəbdən və padşahdan qorx, Xəyanətkarlarla yoldaş olmaqdan çəkin.
Wuoda, luor Jehova Nyasaye kod ruoth morito piny, kendo kik iriwri gi joma kwede,
22 Onların bəlası qəfildən gəlir. Hər ikisinin verəcəyi cəzanı kim bilir?
nimar ji ariyogo biro kelonegi chandruok apoya nono, to en ngʼa ma dingʼe ni en chandruok manade ma ginyalo kelo?
23 Bu sözləri də hikmətlilər deyib: Məhkəmədə tərəfkeşlik etmək yaxşı deyil.
Magi bende gin weche mag jomariek: Luoro wangʼ kuom ngʼado bura ok ber:
24 Pis insana «sən salehsən» deyəni xalqlar qınayar, Ümmətlər lənət yağdırar.
Ngʼatno mowachone jaketho niya, “In kare ionge ketho” ji biro kwongʼe to piny kwede.
25 Amma onu danlayanlar xeyir tapar, Başlarından bol bərəkət yağar.
To nobed maber gi jogo makumo joma oketho, kendo gweth mogundho nobed kodgi.
26 İnsana doğru cavab verən Sanki onun üzündən öpər.
Dwoko maratiro nyiso ni mano osiepni mar adier.
27 Əvvəlcə çöldəki işini qurtar, Zəmi sal, sonra evini tik.
Tiek tijeni ma oko kendo ik puothegi; bangʼ mano, eka iger odi.
28 Qonşunun əleyhinə haqsız şahidlik etmə, Qoy dilindən yalan söz çıxmasın.
Kik ibed janeno e wach jabuti kaonge gima omiyo, kata tiyo gi dhogi mondo iriambi.
29 Demə: «Mənə etdiyini mən də ona edəcəyəm, Onun əməlinin əvəzini verəcəyəm».
Kik iwach niya, “Abiro timone mana kaka osetimona; abiro chulo ngʼatno mana kaka notimona.”
30 Tənbəlin zəmisindən, Qanmazın üzümlüyündən keçdim.
Nakadho but puoth jasamuoyo, kakadho but puoth olemb mzabibu mar ngʼat maonge gi rieko;
31 Gördüm hər yanı tikan basıb, Gicitkən bürüyüb, daşı-divarı uçub.
kudho notwi kuonde duto, puodho duto noim gi buya, to ohinga mar kidi nomukore.
32 Baxaraq ona diqqət yetirdim, Bundan ibrət götürdüm:
Naketo chunya nono gino mane aneno to napuonjora kuom gino mane aneno.
33 Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
Nindo matin, ayula wangʼ matin, kwakruok matin kiyweyo,
34 Yoxsulluq üstünə soyğunçu kimi, Ehtiyac üstünə quldur kimi hücum çəkər.
to dhier biro monji ka janjore kendo chan ka jalweny momanore.

< Süleymanin Məsəlləri 24 >