< Süleymanin Məsəlləri 23 >

1 Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
2 İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
3 Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
4 Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
5 Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
6 Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
7 O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
8 Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
9 Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
10 Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
11 Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
12 Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
13 Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
14 Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən. (Sheol h7585)
Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol h7585)
15 Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
16 Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
17 Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
18 Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
19 Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
20 Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
21 Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
22 Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
23 Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
24 Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
25 Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
26 Oğlum, ürəyini mənə yönəlt, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
27 Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
28 Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
29 Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
30 Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
31 Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
32 Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
33 Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
34 Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
35 Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»
Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.

< Süleymanin Məsəlləri 23 >