< Süleymanin Məsəlləri 23 >
1 Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
2 İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
3 Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
4 Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
5 Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
6 Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
7 O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
8 Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
9 Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
10 Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
11 Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
12 Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
13 Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
14 Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən. (Sheol )
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol )
15 Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
16 Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
17 Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
18 Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
19 Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
20 Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
21 Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
22 Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
23 Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
24 Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
25 Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
26 Oğlum, ürəyini mənə yönəlt, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
27 Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
28 Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
29 Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
30 Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
31 Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
32 Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
33 Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
34 Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
35 Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam