< Süleymanin Məsəlləri 23 >
1 Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
2 İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
3 Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
その珍饈を貪り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
4 Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
5 Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
6 Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
7 O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞実ならず
8 Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出し懇懃の言もむなしくならん
9 Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
10 Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
11 Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
12 Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
汝の心を教に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
13 Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
14 Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən. (Sheol )
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol )
15 Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
16 Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
17 Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
18 Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
そは必ず應報ありて汝の望は廃らざればなり
19 Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
わが子よ汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
20 Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
21 Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貪る者は敞れたる衣をきるにいたらん
22 Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
23 Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
24 Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
25 Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
26 Oğlum, ürəyini mənə yönəlt, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
27 Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
それ妓婦は深き抗のごとく 淫婦は狭き井のごとし
28 Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
29 Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 争端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
30 Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
31 Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
洒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
32 Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
33 Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
34 Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
35 Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと