< Süleymanin Məsəlləri 23 >
1 Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what [is] before thee:
2 İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
And put a knife to thy throat, if thou [art] a man given to appetite.
3 Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
Be not desirous of his dainties: for they [are] deceitful food.
4 Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
Labor not to be rich: cease from thy own wisdom.
5 Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
Wilt thou set thy eyes upon that which is not? for [riches] certainly make to themselves wings; they fly away as an eagle towards heaven.
6 Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
Eat thou not the bread of [him that hath] an evil eye, neither desire thou his dainties:
7 O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
For as he thinketh in his heart, so [is] he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart [is] not with thee.
8 Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
The morsel [which] thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9 Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
10 Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
For their redeemer [is] mighty; he will plead their cause with thee.
12 Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
Apply thy heart to instruction, and thy ears to the words of knowledge.
13 Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
Withhold not correction from the child: for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die.
14 Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən. (Sheol )
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (Sheol )
15 Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
Yes, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
17 Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
Let not thy heart envy sinners: but [be thou] in the fear of the LORD all the day long.
18 Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
For surely there is an end; and thy expectation shall not be cut off.
19 Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
20 Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
Be not among wine-bibbers; among riotous eaters of flesh:
21 Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe [a man] with rags.
22 Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
Hearken to thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
Buy the truth, and sell [it] not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
24 Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise [child] shall have joy of him.
25 Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bore thee shall rejoice.
26 Oğlum, ürəyini mənə yönəlt, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
My son, give me thy heart, and let thy eyes observe my ways.
27 Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
For a lewd woman [is] a deep ditch; and a strange woman [is] a narrow pit.
28 Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
She also lieth in wait as [for] a prey, and increaseth the transgressors among men.
29 Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its color in the cup, [when] it moveth itself aright.
32 Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
34 Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
And thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35 Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»
They have stricken me, [wilt thou say], [and] I was not sick; they have beaten me, [and] I felt [it] not: when shall I awake? I will seek it yet again.