< Süleymanin Məsəlləri 23 >

1 Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
2 İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
For thou puttest a knife to thy throat, if thou be a man of a craving desire.
3 Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
Do not long for his savory meats; they are deceitful food.
4 Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
Fatigue thyself not to become rich; because thou hast understanding, forbear.
5 Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
When thou lettest merely thy eyes fly over it, it is no more: for it will ever make itself wings: like an eagle will it fly toward heaven.
6 Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
Eat not the bread of a man with an evil eye, and do not long for his savory meats;
7 O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
For as though there were a division in his soul, so doth he act: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
8 Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
Thy morsel which thou hast eaten must thou spit out, and thou hast wasted thy pleasant words.
9 Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
Speak not before the ears of a fool; for he will despise the intelligence of thy words.
10 Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
Remove not the ancient landmark, and into the fields of the fatherless must thou not enter;
11 Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
For their redeemer is strong; he will indeed plead their cause with thee.
12 Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
Apply thy heart unto instruction, and thy ears to the sayings of knowledge.
13 Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
Withhold not from a lad correction; for if thou beat him with the rod, he will not die.
14 Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən. (Sheol h7585)
Thou wilt indeed beat him with the rod; but thou wilt deliver his soul from perdition. (Sheol h7585)
15 Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
My son, If thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
And my reins shall exult when thy lips speak what is equitable.
17 Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
Let not thy heart be envious against sinners; but [remain] in the fear of the lord all the time.
18 Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
For surely there is a future, and thy hope will not be cut off.
19 Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
Hear thou, my son, and become wise, and guide thy heart on the right way.
20 Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
Be not among those that drink wine immoderately, among those that over-indulge in eating flesh:
21 Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
For the drunkard and the glutton will come to poverty; and drowsiness clotheth a man in rags.
22 Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
Hearken unto thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother although she be old.
23 Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
Buy the truth and sell it not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
24 Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
The father of the righteous will be greatly glad, and he that begetteth a wise child will have joy through him.
25 Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
Let [then] thy father and thy mother rejoice, and let her that hath born thee be glad.
26 Oğlum, ürəyini mənə yönəlt, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
Give, my son, thy heart unto me, and let thy eyes watch my ways.
27 Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
For a harlot is a deep ditch, and a strange woman is a narrow well.
28 Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
She also lieth in wait like a robber, and she increaseth the treacherous among men.
29 Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
Who hath woe? who hath sorrow? who hath quarrels? who hath complaints? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
They that tarry late over the wine: they that come to seek for mixed drink.
31 Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
Do not look on the wine when it looketh red, when it giveth its color in the cup, when it glideth down so readily.
32 Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
At the last it will bite like a serpent, and like a basilisk will it sting.
33 Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
Thy eyes will see strange forms, and thy heart will speak perverse things.
34 Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
And thou wilt be like one that lieth down in the heart of the sea, or as he that lieth on the top of a mast.
35 Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»
“They smote me, [but] I suffered no pain; they struck me hard, [but] I felt it not: when shall I awake? I will continue to seek it again.”

< Süleymanin Məsəlləri 23 >