< Süleymanin Məsəlləri 23 >
1 Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
If thou sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before thee:
2 İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
and apply thine hand, knowing that it behoves thee to prepare such [meats]: but if thou art very insatiable,
3 Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
desire not his provisions; for these belong to a false life.
4 Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
If thou art poor, measure not thyself with a rich man; but refrain thyself in thy wisdom.
5 Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
If thou shouldest fix thine eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
6 Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
Sup not with an envious man, neither desire thou his meats:
7 O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to thyself, nor eat thy morsel with him:
8 Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
for he will vomit it up, and spoil thy fair words.
9 Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at thy wise words.
10 Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
11 Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with thee.
12 Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
Apply thine heart to instruction, and prepare thine ears for words of discretion.
13 Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
Refrain not from chastening a child; for if thou beat him with the rod, he shall not die.
14 Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən. (Sheol )
For thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from death. (Sheol )
15 Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
Son, if thy heart be wise, thou shalt also gladden my heart;
16 Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
and thy lips shall converse with my lips, if they be right.
17 Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day.
18 Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
For if thou shouldest keep these things, thou shalt have posterity; and thine hope shall not be removed.
19 Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of thine heart.
20 Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
21 Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
22 Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
Hearken, [my] son, to thy father which begot thee, and despise not [thy mother] because she is grown old.
23 Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
24 Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
25 Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
Let thy father and thy mother rejoice over thee, and let her that bore thee be glad.
26 Oğlum, ürəyini mənə yönəlt, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
[My] son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
28 Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
29 Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
30 Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
31 Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
For if thou shouldest set thine eyes on bowls and cups, thou shalt afterwards go more naked than a pestle.
32 Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
But at last [such a one] stretches himself out as one smitten by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
33 Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
Whenever thine eyes shall behold a strange woman, then thy mouth shall speak perverse things.
34 Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
And thou shalt lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
35 Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»
And thou shalt say, They smote me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?