< Süleymanin Məsəlləri 23 >
1 Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
2 İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
3 Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
4 Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
5 Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
6 Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
7 O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
8 Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
9 Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
11 Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
12 Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
14 Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən. (Sheol )
Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
16 Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
18 Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
20 Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
21 Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
22 Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
24 Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
25 Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
26 Oğlum, ürəyini mənə yönəlt, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
27 Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
28 Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
29 Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
30 Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
31 Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
In the end it bites like a snake and stings like a viper.
33 Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
34 Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
35 Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»
“They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”