< Süleymanin Məsəlləri 23 >
1 Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
2 İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
3 Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
4 Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
5 Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
6 Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
7 O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
9 Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
10 Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
11 Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
12 Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
13 Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
14 Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən. (Sheol )
Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol )
15 Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
16 Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
17 Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
18 Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
19 Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
20 Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
21 Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
22 Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
23 Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
24 Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
25 Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
26 Oğlum, ürəyini mənə yönəlt, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
27 Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
28 Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
29 Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
30 Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
31 Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
32 Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
33 Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
34 Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
35 Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»
„De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.”