< Süleymanin Məsəlləri 23 >

1 Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
Ngati ukhala pansi kuti udye pamodzi ndi wolamulira, uyangʼane bwino zimene zili pamaso pako,
2 İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
ngati ndiwe munthu wadyera udziletse kuti usaonetse dyera lakolo.
3 Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
Usasirire zakudya zake, pakuti zimenezo ndi zakudya zachinyengo.
4 Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
Usadzitopetse wekha ndi kufuna chuma, ukhale ndi nzeru ya kudziretsa.
5 Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
Ukangoti wachipeza chumacho uwona posachedwa kuti palibepo. Chumacho chimachita ngati chamera mapiko mwadzidzidzi ndi kuwuluka kunka kumwamba ngati chiwombankhanga.
6 Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
Usadye chakudya cha munthu waumbombo, usalakalake zakudya zake zokoma;
7 O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
paja iye ndi munthu amene nthawi zonse amaganizira za mtengo wake ngakhale amati kwa iwe, “Idya ndi kumwa,” koma sakondweretsedwa nawe.
8 Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
Udzasanza zimene wadyazo ndipo mawu ako woyamikira adzapita pachabe.
9 Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
Usayankhule munthu wopusa akumva, pakuti adzanyoza mawu ako anzeru.
10 Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
Usasunthe mwala wa mʼmalire akalekale kapena kulowerera mʼminda ya ana amasiye,
11 Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
paja Mpulumutsi wawo ndi wamphamvu; iye adzawateteza pa milandu yawo kutsutsana nawe.
12 Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
Mtima wako uzikhala pa malangizo ndipo makutu ako azimvetsera mawu a chidziwitso.
13 Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
Usaleke kumulangiza mwana; ngati umulanga ndi chikwapu sadzafa.
14 Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən. (Sheol h7585)
Ukamukwapula ndi tsatsa udzapulumutsa moyo wake. (Sheol h7585)
15 Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
Mwana wanga, ngati mtima wako ukhala wanzeru, inenso mtima wanga udzakondwera.
16 Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
Mtima wanga udzakondwera pamene ndidzakumva ukuyankhula zolungama.
17 Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
Mtima wako usachite nsanje ndi anthu ochimwa, koma uziopa Yehova tsiku ndi tsiku.
18 Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
Ndithu za mʼtsogolo zilipo ndipo chiyembekezo chakocho sichidzalephereka.
19 Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
Tamvera mwana wanga, ndipo ukhale wanzeru, mtima wako uwuyendetse mʼnjira yabwino.
20 Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
Usakhale pakati pa anthu amene amaledzera kapena pakati pa anthu amene amadya nyama mwadyera.
21 Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
Paja anthu oledzera ndi adyera amadzakhala amphawi ndipo aulesi adzavala sanza.
22 Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
Mvera abambo ako amene anakubala, usanyoze amayi ako pamene akalamba.
23 Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
Gula choonadi ndipo usachigulitse; ugulenso nzeru, mwambo ndiponso kumvetsa zinthu bwino.
24 Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
Abambo a munthu wolungama ali ndi chimwemwe chachikulu; Wobala mwana wanzeru adzakondwera naye.
25 Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
Abambo ndi amayi ako asangalale; amene anakubereka akondwere!
26 Oğlum, ürəyini mənə yönəlt, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
Mwana wanga, undikhulupirire ndipo maso ako apenyetsetse njira zanga.
27 Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
Paja mkazi wachiwerewere ali ngati dzenje lozama; ndipo mkazi woyendayenda ali ngati chitsime chopapatiza.
28 Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
Amabisala ngati mbala yachifwamba, ndipo amuna amakhala osakhulupirika chifukwa cha iyeyu.
29 Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
Ndani ali ndi tsoka? Ndani ali ndi chisoni? Ndani ali pa mkangano? Ndani ali ndi madandawulo? Ndani ali ndi zipsera zosadziwika uko zachokera? Ndani ali ndi maso ofiira?
30 Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
Ndi amene amakhalitsa pa mowa, amene amapita nalawa vinyo osakanizidwa.
31 Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
Usatengeke mtima ndi kufiira kwa vinyo, pamene akuwira mʼchikho pamene akumweka bwino!
32 Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
Potsiriza pake amaluma ngati njoka, ndipo amajompha ngati mphiri.
33 Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
Maso ako adzaona zinthu zachilendo ndipo maganizo ndi mawu ako adzakhala osokonekera.
34 Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
Udzakhala ngati munthu amene ali gone pakati pa nyanja, kapena ngati munthu wogona pa msonga ya mlongoti ya ngalawa.
35 Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»
Iwe udzanena kuti, “Anandimenya, koma sindinapwetekedwe! Andimenya koma sindinamve kanthu! Kodi ndidzuka nthawi yanji? Ndiye ndifunefunenso vinyo wina.”

< Süleymanin Məsəlləri 23 >