< Süleymanin Məsəlləri 22 >

1 Yaxşı ad böyük sərvətdən, Lütfkarlıq isə qızıl-gümüşdən üstündür.
É preferível ter um [bom] nome do que muitas riquezas; e ser favorecido é melhor que a prata e o o ouro.
2 Zəngin və yoxsul insan bir şeydə bir-birinə bənzəyir – Hər ikisini yaradan Rəbdir.
O rico e o pobre se encontram; todos eles foram feitos pelo SENHOR.
3 Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
O prudente vê o mal, e se esconde; mas os ingênuos passam e sofrem as consequências.
4 İtaətkarlığın və Rəbb qorxusunun nəticəsi Sərvət, şərəf, həyatdır.
A recompensa da humildade [e do] temor ao SENHOR são riquezas, honra, e vida.
5 Əyri yol tikanlıdır, orada tələlər var, Canını qoruyan bundan uzaqlaşar.
[Há] espinhos e ciladas no caminho do perverso; quem cuida de sua alma deve ficar longe de [tal caminho].
6 Uşağa tərbiyə ver ki, layiqli yol tutsun, O qocalanda da bu yoldan dönməz.
Instrui ao menino em seu caminho, e até quando envelhecer, não se desviará dele.
7 Zəngin yoxsulun ağası olar, Borclu adam borc verənə qul olar.
O rico domina sobre os pobres, e quem toma emprestado é servo daquele que empresta.
8 Haqsızlıq əkən şər biçər, Onun qəzəbinin dəyənəyi məhv edilər.
Aquele que semeia perversidade colherá sofrimento; e a vara de sua ira se acabará.
9 Əliaçıq bərəkət qazanar, Çünki çörəyindən kasıba paylar.
Quem tem olhos bondosos será abençoado, porque deu de seu pão ao pobre.
10 Rişxəndçi adamı qovsan, münaqişə qurtarar, Çəkişmə, şərəfsizlik sona çatar.
Expulsa ao zombador, e a briga terminará; cessará a disputa e a vergonha.
11 Ürək təmizliyini sevən, Dilindən lütfkar sözlər tökülən padşahın dostudur.
Quem ama a pureza do coração [fala] graciosamente com os lábios, [e] o rei [será] seu amigo.
12 Rəbbin gözləri biliyi qoruyar, Xainin sözlərini isə boşa çıxarar.
Os olhos do SENHOR protegem o conhecimento; porém ele transtornará as palavras do enganador.
13 Tənbəl deyər: «Bayırda aslan var, Küçəyə çıxsam, məni parçalar».
O preguiçoso diz: Há um leão lá fora! Ele me matará nas ruas!
14 Əxlaqsız qadının ağzı dərin çuxura oxşar, Rəbbin lənətinə gələn ora yıxılar.
A boca da mulher pervertida é uma cova profunda; aquele contra quem o SENHOR se irar cairá nela.
15 Səfehlik uşağın qəlbindən yapışar, Kötəklə tənbeh ediləndə bu ondan uzaqlaşar.
A tolice está amarrada ao coração do menino; [mas] a vara da correção a mandará para longe dele.
16 Varlanmaq üçün kasıba zülm edən, Zəngin adama verən ehtiyaca düşər.
Aquele que oprime ao pobre para proveito próprio e aquele que dá [suborno] ao rico certamente empobrecerão.
17 Qulağını aç, hikmətlilərin sözlərini eşit, Ürəyini mənim biliyimə ver.
Inclina o teu ouvido e escuta as palavras dos sábios; dispõe teu coração ao meu conhecimento;
18 Onları sinənə doldursan, Onların hamısını dilinə salsan, yaxşı olar.
porque é agradável que as guardes dentro de ti, e estejam prontas para os teus lábios;
19 Rəbbə güvənəsən deyə Bu gün bunları sənə bildirirəm.
para que tua confiança esteja no SENHOR, eu as ensino a ti hoje.
20 Sənə nəsihətlə, biliklə dolu əla məsəllər yazmamışammı?
Por acaso não te escrevi excelentes coisas sobre o conselho e o conhecimento,
21 Qoy bunlar haqq sözün həqiqətini sənə bildirsinlər ki, Hara səni göndərsələr, düz məlumat gətirəsən.
para te ensinar a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Kasıbı fəqir olduğu üçün soyma, Darvazada məzlumu zülmə salma.
Não roubes ao pobre, porque ele é pobre; nem oprimas ao aflito junto à porta do julgamento.
23 Çünki onların münaqişəsinə Rəbb baxar, Onları soyanları soyub-talayar.
Porque o SENHOR defenderá a causa deles em juízo, e quanto aos que os roubam, ele lhes roubará a alma.
24 Tez qəzəblənənə yoldaş olma, Kəmhövsələ ilə yola çıxma.
Não seja companheiro de quem se irrita facilmente, nem andes com o homem furioso,
25 Yoxsa onun yollarına alışarsan, Canını tələyə salarsan.
Para que não aprendas o caminho dele, e te ponhas em armadilhas para tua alma.
26 Başqalarının borclarına zamin durmaqdan, Belə işə əl atmaqdan çəkin.
Não estejas entre os que se comprometem em acordos com as mãos, [ou] os que ficam por fiadores de dívidas.
27 Ödəməyə pulun olmasa, Altından yatağını apararlar.
Se não tens como pagar, por que razão tirariam tua cama debaixo de ti?
28 Ata-babalarından qalan Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə.
Não mudes os limites antigos que teus pais fizeram.
29 İşində mahir olanı görürsənmi? Sıravi adamların deyil, şahların hüzurunda dayanar.
Viste um homem habilidoso em sua obra? Perante a face dos reis ele será posto; ele não será posto diante de pessoas sem honra.

< Süleymanin Məsəlləri 22 >