< Süleymanin Məsəlləri 22 >
1 Yaxşı ad böyük sərvətdən, Lütfkarlıq isə qızıl-gümüşdən üstündür.
嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
2 Zəngin və yoxsul insan bir şeydə bir-birinə bənzəyir – Hər ikisini yaradan Rəbdir.
富者と貧者と偕に世にをる凡て之をる造りし者はヱホバなり
3 Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
4 İtaətkarlığın və Rəbb qorxusunun nəticəsi Sərvət, şərəf, həyatdır.
謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
5 Əyri yol tikanlıdır, orada tələlər var, Canını qoruyan bundan uzaqlaşar.
悸れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
6 Uşağa tərbiyə ver ki, layiqli yol tutsun, O qocalanda da bu yoldan dönməz.
子をその道に從ひて教へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
7 Zəngin yoxsulun ağası olar, Borclu adam borc verənə qul olar.
富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
8 Haqsızlıq əkən şər biçər, Onun qəzəbinin dəyənəyi məhv edilər.
惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廃るべし
9 Əliaçıq bərəkət qazanar, Çünki çörəyindən kasıba paylar.
人を見て恵む者はまた恵まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
10 Rişxəndçi adamı qovsan, münaqişə qurtarar, Çəkişmə, şərəfsizlik sona çatar.
嘲笑者を逐へば争論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
11 Ürək təmizliyini sevən, Dilindən lütfkar sözlər tökülən padşahın dostudur.
心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
12 Rəbbin gözləri biliyi qoruyar, Xainin sözlərini isə boşa çıxarar.
ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悸れる者の言を敗りたまふ
13 Tənbəl deyər: «Bayırda aslan var, Küçəyə çıxsam, məni parçalar».
惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
14 Əxlaqsız qadının ağzı dərin çuxura oxşar, Rəbbin lənətinə gələn ora yıxılar.
妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陥らん
15 Səfehlik uşağın qəlbindən yapışar, Kötəklə tənbeh ediləndə bu ondan uzaqlaşar.
痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
16 Varlanmaq üçün kasıba zülm edən, Zəngin adama verən ehtiyaca düşər.
貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
17 Qulağını aç, hikmətlilərin sözlərini eşit, Ürəyini mənim biliyimə ver.
汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
18 Onları sinənə doldursan, Onların hamısını dilinə salsan, yaxşı olar.
之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
19 Rəbbə güvənəsən deyə Bu gün bunları sənə bildirirəm.
汝をしてヱホバに倚頓ましめんが爲にわれ今日これを汝に教ふ
20 Sənə nəsihətlə, biliklə dolu əla məsəllər yazmamışammı?
われ勧言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
21 Qoy bunlar haqq sözün həqiqətini sənə bildirsinlər ki, Hara səni göndərsələr, düz məlumat gətirəsən.
これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に其の言を持歸らしめん爲なり
22 Kasıbı fəqir olduğu üçün soyma, Darvazada məzlumu zülmə salma.
弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
23 Çünki onların münaqişəsinə Rəbb baxar, Onları soyanları soyub-talayar.
そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
24 Tez qəzəblənənə yoldaş olma, Kəmhövsələ ilə yola çıxma.
怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
25 Yoxsa onun yollarına alışarsan, Canını tələyə salarsan.
恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陥らん
26 Başqalarının borclarına zamin durmaqdan, Belə işə əl atmaqdan çəkin.
なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
27 Ödəməyə pulun olmasa, Altından yatağını apararlar.
汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是壹よからんや
28 Ata-babalarından qalan Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə.
なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
29 İşində mahir olanı görürsənmi? Sıravi adamların deyil, şahların hüzurunda dayanar.
汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ