< Süleymanin Məsəlləri 22 >
1 Yaxşı ad böyük sərvətdən, Lütfkarlıq isə qızıl-gümüşdən üstündür.
Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.
2 Zəngin və yoxsul insan bir şeydə bir-birinə bənzəyir – Hər ikisini yaradan Rəbdir.
Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
3 Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.
4 İtaətkarlığın və Rəbb qorxusunun nəticəsi Sərvət, şərəf, həyatdır.
Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
5 Əyri yol tikanlıdır, orada tələlər var, Canını qoruyan bundan uzaqlaşar.
Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben.
6 Uşağa tərbiyə ver ki, layiqli yol tutsun, O qocalanda da bu yoldan dönməz.
Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
7 Zəngin yoxsulun ağası olar, Borclu adam borc verənə qul olar.
Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.
8 Haqsızlıq əkən şər biçər, Onun qəzəbinin dəyənəyi məhv edilər.
Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
9 Əliaçıq bərəkət qazanar, Çünki çörəyindən kasıba paylar.
Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.
10 Rişxəndçi adamı qovsan, münaqişə qurtarar, Çəkişmə, şərəfsizlik sona çatar.
Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.
11 Ürək təmizliyini sevən, Dilindən lütfkar sözlər tökülən padşahın dostudur.
Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
12 Rəbbin gözləri biliyi qoruyar, Xainin sözlərini isə boşa çıxarar.
Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.
13 Tənbəl deyər: «Bayırda aslan var, Küçəyə çıxsam, məni parçalar».
Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.
14 Əxlaqsız qadının ağzı dərin çuxura oxşar, Rəbbin lənətinə gələn ora yıxılar.
Der Huren Mund ist eine Tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.
15 Səfehlik uşağın qəlbindən yapışar, Kötəklə tənbeh ediləndə bu ondan uzaqlaşar.
Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben.
16 Varlanmaq üçün kasıba zülm edən, Zəngin adama verən ehtiyaca düşər.
Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.
17 Qulağını aç, hikmətlilərin sözlərini eşit, Ürəyini mənim biliyimə ver.
Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
18 Onları sinənə doldursan, Onların hamısını dilinə salsan, yaxşı olar.
Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.
19 Rəbbə güvənəsən deyə Bu gün bunları sənə bildirirəm.
Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.
20 Sənə nəsihətlə, biliklə dolu əla məsəllər yazmamışammı?
Habe ich dir's nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Rat und Lehren,
21 Qoy bunlar haqq sözün həqiqətini sənə bildirsinlər ki, Hara səni göndərsələr, düz məlumat gətirəsən.
daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
22 Kasıbı fəqir olduğu üçün soyma, Darvazada məzlumu zülmə salma.
Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.
23 Çünki onların münaqişəsinə Rəbb baxar, Onları soyanları soyub-talayar.
Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.
24 Tez qəzəblənənə yoldaş olma, Kəmhövsələ ilə yola çıxma.
Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
25 Yoxsa onun yollarına alışarsan, Canını tələyə salarsan.
du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.
26 Başqalarının borclarına zamin durmaqdan, Belə işə əl atmaqdan çəkin.
Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
27 Ödəməyə pulun olmasa, Altından yatağını apararlar.
denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
28 Ata-babalarından qalan Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə.
Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.
29 İşində mahir olanı görürsənmi? Sıravi adamların deyil, şahların hüzurunda dayanar.
Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen.