< Süleymanin Məsəlləri 22 >

1 Yaxşı ad böyük sərvətdən, Lütfkarlıq isə qızıl-gümüşdən üstündür.
Betere is a good name, than many richessis; for good grace is aboue siluer and gold.
2 Zəngin və yoxsul insan bir şeydə bir-birinə bənzəyir – Hər ikisini yaradan Rəbdir.
A riche man and a pore man metten hem silf; the Lord is worchere of euer eithir.
3 Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
A felle man seeth yuel, and hidith him silf; and an innocent man passid, and he was turmentid bi harm.
4 İtaətkarlığın və Rəbb qorxusunun nəticəsi Sərvət, şərəf, həyatdır.
The ende of temperaunce is the drede of the Lord; richessis, and glorye, and lijf.
5 Əyri yol tikanlıdır, orada tələlər var, Canını qoruyan bundan uzaqlaşar.
Armuris and swerdis ben in the weie of a weiward man; but the kepere of his soule goith awey fer fro tho.
6 Uşağa tərbiyə ver ki, layiqli yol tutsun, O qocalanda da bu yoldan dönməz.
It is a prouerbe, A yong wexynge man bisidis his weie, and whanne he hath wexe elde, he schal not go awei fro it.
7 Zəngin yoxsulun ağası olar, Borclu adam borc verənə qul olar.
A riche man comaundith to pore men; and he that takith borewyng, is the seruaunt of the leenere.
8 Haqsızlıq əkən şər biçər, Onun qəzəbinin dəyənəyi məhv edilər.
He that sowith wickidnes, schal repe yuels; and the yerde of his yre schal be endid.
9 Əliaçıq bərəkət qazanar, Çünki çörəyindən kasıba paylar.
He that is redi to merci, schal be blessid; for of his looues he yaf to a pore man. He that yyueth yiftis, schal gete victorie and onour; forsothe he takith awei the soule of the takeris.
10 Rişxəndçi adamı qovsan, münaqişə qurtarar, Çəkişmə, şərəfsizlik sona çatar.
Caste thou out a scornere, and strijf schal go out with hym; and causis and dispisyngis schulen ceesse.
11 Ürək təmizliyini sevən, Dilindən lütfkar sözlər tökülən padşahın dostudur.
He that loueth the clennesse of herte, schal haue the kyng a freend, for the grace of hise lippis.
12 Rəbbin gözləri biliyi qoruyar, Xainin sözlərini isə boşa çıxarar.
The iyen of the Lord kepen kunnyng; and the wordis of a wickid man ben disseyued.
13 Tənbəl deyər: «Bayırda aslan var, Küçəyə çıxsam, məni parçalar».
A slow man schal seie, A lioun is withoutforth; Y schal be slayn in the myddis of the stretis.
14 Əxlaqsız qadının ağzı dərin çuxura oxşar, Rəbbin lənətinə gələn ora yıxılar.
The mouth of an alien womman is a deep diche; he to whom the Lord is wrooth, schal falle in to it.
15 Səfehlik uşağın qəlbindən yapışar, Kötəklə tənbeh ediləndə bu ondan uzaqlaşar.
Foli is boundun togidere in the herte of a child; and a yerde of chastisyng schal dryue it awey.
16 Varlanmaq üçün kasıba zülm edən, Zəngin adama verən ehtiyaca düşər.
He that falsli chalengith a pore man, to encreesse hise owne richessis, schal yyue to a richere man, and schal be nedi.
17 Qulağını aç, hikmətlilərin sözlərini eşit, Ürəyini mənim biliyimə ver.
My sone, bowe doun thin eere, and here thou the wordis of wise men; but sette thou the herte to my techyng.
18 Onları sinənə doldursan, Onların hamısını dilinə salsan, yaxşı olar.
That schal be fair to thee, whanne thou hast kept it in thin herte, and it schal flowe ayen in thi lippis.
19 Rəbbə güvənəsən deyə Bu gün bunları sənə bildirirəm.
That thi trist be in the Lord; wherfor and Y haue schewid it to thee to dai.
20 Sənə nəsihətlə, biliklə dolu əla məsəllər yazmamışammı?
Lo! Y haue discryued it in thre maneres, in thouytis and kunnyng,
21 Qoy bunlar haqq sözün həqiqətini sənə bildirsinlər ki, Hara səni göndərsələr, düz məlumat gətirəsən.
that Y schulde schewe to thee the sadnesse and spechis of trewthe; to answere of these thingis to hem, that senten thee.
22 Kasıbı fəqir olduğu üçün soyma, Darvazada məzlumu zülmə salma.
Do thou not violence to a pore man, for he is pore; nethir defoule thou a nedi man in the yate.
23 Çünki onların münaqişəsinə Rəbb baxar, Onları soyanları soyub-talayar.
For the Lord schal deme his cause, and he schal turmente hem, that turmentiden his soule.
24 Tez qəzəblənənə yoldaş olma, Kəmhövsələ ilə yola çıxma.
Nyle thou be freend to a wrathful man, nether go thou with a wood man;
25 Yoxsa onun yollarına alışarsan, Canını tələyə salarsan.
lest perauenture thou lerne hise weies, and take sclaundir to thi soule.
26 Başqalarının borclarına zamin durmaqdan, Belə işə əl atmaqdan çəkin.
Nyle thou be with hem that oblischen her hondis, and that proferen hem silf borewis for dettis; for if he hath not wherof he schal restore,
27 Ödəməyə pulun olmasa, Altından yatağını apararlar.
what of cause is, that thou take awei hilyng fro thi bed?
28 Ata-babalarından qalan Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə.
Go thou not ouer the elde markis, whiche thi faders han set.
29 İşində mahir olanı görürsənmi? Sıravi adamların deyil, şahların hüzurunda dayanar.
Thou hast seyn a man smert in his werk; he schal stonde bifore kyngis, and he schal not be bifor vnnoble men.

< Süleymanin Məsəlləri 22 >