< Süleymanin Məsəlləri 22 >
1 Yaxşı ad böyük sərvətdən, Lütfkarlıq isə qızıl-gümüşdən üstündür.
A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold.
2 Zəngin və yoxsul insan bir şeydə bir-birinə bənzəyir – Hər ikisini yaradan Rəbdir.
The rich and the poor have this in common: The LORD is the maker of them all.
3 Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
The shrewd see danger and take cover, but the naive keep on going and suffer for it.
4 İtaətkarlığın və Rəbb qorxusunun nəticəsi Sərvət, şərəf, həyatdır.
The result of humility and the fear of the LORD is wealth, honor, and life.
5 Əyri yol tikanlıdır, orada tələlər var, Canını qoruyan bundan uzaqlaşar.
Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them.
6 Uşağa tərbiyə ver ki, layiqli yol tutsun, O qocalanda da bu yoldan dönməz.
Train a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
7 Zəngin yoxsulun ağası olar, Borclu adam borc verənə qul olar.
The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
8 Haqsızlıq əkən şər biçər, Onun qəzəbinin dəyənəyi məhv edilər.
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will fail. God blesses a cheerful and generous person, but the vanity of his deeds he will bring to an end.
9 Əliaçıq bərəkət qazanar, Çünki çörəyindən kasıba paylar.
He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.
10 Rişxəndçi adamı qovsan, münaqişə qurtarar, Çəkişmə, şərəfsizlik sona çatar.
Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
11 Ürək təmizliyini sevən, Dilindən lütfkar sözlər tökülən padşahın dostudur.
He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king's friend.
12 Rəbbin gözləri biliyi qoruyar, Xainin sözlərini isə boşa çıxarar.
The eyes of the LORD watch over knowledge; but he frustrates the words of the unfaithful.
13 Tənbəl deyər: «Bayırda aslan var, Küçəyə çıxsam, məni parçalar».
The sluggard says, "There is a lion outside. I will be killed in the streets."
14 Əxlaqsız qadının ağzı dərin çuxura oxşar, Rəbbin lənətinə gələn ora yıxılar.
The mouth of an adulteress is a deep pit: he who is under the LORD's wrath will fall into it.
15 Səfehlik uşağın qəlbindən yapışar, Kötəklə tənbeh ediləndə bu ondan uzaqlaşar.
Folly is bound up in the heart of a child: the rod of discipline drives it far from him.
16 Varlanmaq üçün kasıba zülm edən, Zəngin adama verən ehtiyaca düşər.
Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
17 Qulağını aç, hikmətlilərin sözlərini eşit, Ürəyini mənim biliyimə ver.
The words of the wise: Incline your ear and hear my words, and apply your heart to my instruction.
18 Onları sinənə doldursan, Onların hamısını dilinə salsan, yaxşı olar.
For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
19 Rəbbə güvənəsən deyə Bu gün bunları sənə bildirirəm.
That your trust may be in the LORD, I teach you today, even you.
20 Sənə nəsihətlə, biliklə dolu əla məsəllər yazmamışammı?
Haven't I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
21 Qoy bunlar haqq sözün həqiqətini sənə bildirsinlər ki, Hara səni göndərsələr, düz məlumat gətirəsən.
To teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?
22 Kasıbı fəqir olduğu üçün soyma, Darvazada məzlumu zülmə salma.
Do not exploit the poor, because he is poor; and do not crush the needy in court;
23 Çünki onların münaqişəsinə Rəbb baxar, Onları soyanları soyub-talayar.
for the LORD will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
24 Tez qəzəblənənə yoldaş olma, Kəmhövsələ ilə yola çıxma.
Do not befriend a hot-tempered man, and do not associate with one who harbors anger:
25 Yoxsa onun yollarına alışarsan, Canını tələyə salarsan.
lest you learn his ways, and ensnare your soul.
26 Başqalarının borclarına zamin durmaqdan, Belə işə əl atmaqdan çəkin.
Do not be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
27 Ödəməyə pulun olmasa, Altından yatağını apararlar.
If you do not have means to pay, why should he take away your bed from under you?
28 Ata-babalarından qalan Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə.
Do not move the ancient boundary stone, which your fathers have set up.
29 İşində mahir olanı görürsənmi? Sıravi adamların deyil, şahların hüzurunda dayanar.
Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won't serve obscure men.