< Süleymanin Məsəlləri 22 >
1 Yaxşı ad böyük sərvətdən, Lütfkarlıq isə qızıl-gümüşdən üstündür.
A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold—good grace.
2 Zəngin və yoxsul insan bir şeydə bir-birinə bənzəyir – Hər ikisini yaradan Rəbdir.
Rich and poor have met together, YHWH [is] the Maker of them all.
3 Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
The prudent has seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
4 İtaətkarlığın və Rəbb qorxusunun nəticəsi Sərvət, şərəf, həyatdır.
The end of humility [is] the fear of YHWH, riches, and honor, and life.
5 Əyri yol tikanlıdır, orada tələlər var, Canını qoruyan bundan uzaqlaşar.
Thorns [and] snares [are] in the way of the perverse, Whoever is keeping his soul is far from them.
6 Uşağa tərbiyə ver ki, layiqli yol tutsun, O qocalanda da bu yoldan dönməz.
Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he does not turn from it.
7 Zəngin yoxsulun ağası olar, Borclu adam borc verənə qul olar.
The rich rules over the poor, And a servant [is] the borrower to the lender.
8 Haqsızlıq əkən şər biçər, Onun qəzəbinin dəyənəyi məhv edilər.
Whoever is sowing perverseness reaps sorrow, And the rod of his anger wears out.
9 Əliaçıq bərəkət qazanar, Çünki çörəyindən kasıba paylar.
The good of eye—he is blessed, For he has given of his bread to the poor.
10 Rişxəndçi adamı qovsan, münaqişə qurtarar, Çəkişmə, şərəfsizlik sona çatar.
Cast out a scorner—and contention goes out, And strife and shame cease.
11 Ürək təmizliyini sevən, Dilindən lütfkar sözlər tökülən padşahın dostudur.
Whoever is loving cleanness of heart, His lips [are] grace, A king [is] his friend.
12 Rəbbin gözləri biliyi qoruyar, Xainin sözlərini isə boşa çıxarar.
The eyes of YHWH have kept knowledge, And He overthrows the words of the treacherous.
13 Tənbəl deyər: «Bayırda aslan var, Küçəyə çıxsam, məni parçalar».
The slothful has said, “A lion [is] outside, I am slain in the midst of the broad places.”
14 Əxlaqsız qadının ağzı dərin çuxura oxşar, Rəbbin lənətinə gələn ora yıxılar.
The mouth of strange women [is] a deep pit, The abhorred of YHWH falls there.
15 Səfehlik uşağın qəlbindən yapışar, Kötəklə tənbeh ediləndə bu ondan uzaqlaşar.
Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of discipline puts it far from him.
16 Varlanmaq üçün kasıba zülm edən, Zəngin adama verən ehtiyaca düşər.
He [who] is oppressing the poor to multiply his [riches], Is giving to the rich—only to want.
17 Qulağını aç, hikmətlilərin sözlərini eşit, Ürəyini mənim biliyimə ver.
Incline your ear, and hear words of the wise, And set your heart to my knowledge,
18 Onları sinənə doldursan, Onların hamısını dilinə salsan, yaxşı olar.
For they are pleasant when you keep them in your heart, They are prepared together for your lips.
19 Rəbbə güvənəsən deyə Bu gün bunları sənə bildirirəm.
That your trust may be in YHWH, I caused you to know today, even you.
20 Sənə nəsihətlə, biliklə dolu əla məsəllər yazmamışammı?
Have I not written to you three times With counsels and knowledge?
21 Qoy bunlar haqq sözün həqiqətini sənə bildirsinlər ki, Hara səni göndərsələr, düz məlumat gətirəsən.
To cause you to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending you.
22 Kasıbı fəqir olduğu üçün soyma, Darvazada məzlumu zülmə salma.
Do not rob the poor because he [is] poor, And do not bruise the afflicted in the gate.
23 Çünki onların münaqişəsinə Rəbb baxar, Onları soyanları soyub-talayar.
For YHWH pleads their cause, And has spoiled the soul of their spoilers.
24 Tez qəzəblənənə yoldaş olma, Kəmhövsələ ilə yola çıxma.
Do not show yourself friendly with an angry man, And do not go in with a man of fury,
25 Yoxsa onun yollarına alışarsan, Canını tələyə salarsan.
Lest you learn his paths, And have received a snare to your soul.
26 Başqalarının borclarına zamin durmaqdan, Belə işə əl atmaqdan çəkin.
Do not be among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
27 Ödəməyə pulun olmasa, Altından yatağını apararlar.
If you have nothing to pay, Why does he take your bed from under you?
28 Ata-babalarından qalan Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə.
Do not remove a border of ancient times, That your fathers have made.
29 İşində mahir olanı görürsənmi? Sıravi adamların deyil, şahların hüzurunda dayanar.
Have you seen a man speedy in his business? He stations himself before kings, He does not station himself before obscure men!