< Süleymanin Məsəlləri 22 >

1 Yaxşı ad böyük sərvətdən, Lütfkarlıq isə qızıl-gümüşdən üstündür.
A [good] name is rather to be chosen than great riches; loving favour rather than silver and gold.
2 Zəngin və yoxsul insan bir şeydə bir-birinə bənzəyir – Hər ikisini yaradan Rəbdir.
The rich and poor meet together; Jehovah is the maker of them all.
3 Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
A prudent [man] seeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
4 İtaətkarlığın və Rəbb qorxusunun nəticəsi Sərvət, şərəf, həyatdır.
The reward of humility [and] the fear of Jehovah is riches, and honour, and life.
5 Əyri yol tikanlıdır, orada tələlər var, Canını qoruyan bundan uzaqlaşar.
Thorns [and] snares are in the way of the perverse: he that keepeth his soul holdeth himself far from them.
6 Uşağa tərbiyə ver ki, layiqli yol tutsun, O qocalanda da bu yoldan dönməz.
Train up the child according to the tenor of his way, and when he is old he will not depart from it.
7 Zəngin yoxsulun ağası olar, Borclu adam borc verənə qul olar.
The rich ruleth over the poor; and the borrower is servant to the lender.
8 Haqsızlıq əkən şər biçər, Onun qəzəbinin dəyənəyi məhv edilər.
He that soweth unrighteousness shall reap iniquity, and the rod of his wrath shall have an end.
9 Əliaçıq bərəkət qazanar, Çünki çörəyindən kasıba paylar.
He that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor.
10 Rişxəndçi adamı qovsan, münaqişə qurtarar, Çəkişmə, şərəfsizlik sona çatar.
Cast out the scorner, and contention will depart, and strife and ignominy shall cease.
11 Ürək təmizliyini sevən, Dilindən lütfkar sözlər tökülən padşahın dostudur.
He that loveth pureness of heart, upon whose lips is grace, the king is his friend.
12 Rəbbin gözləri biliyi qoruyar, Xainin sözlərini isə boşa çıxarar.
The eyes of Jehovah preserve knowledge; but he overthroweth the words of the unfaithful.
13 Tənbəl deyər: «Bayırda aslan var, Küçəyə çıxsam, məni parçalar».
The sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets!
14 Əxlaqsız qadının ağzı dərin çuxura oxşar, Rəbbin lənətinə gələn ora yıxılar.
The mouth of strange women is a deep ditch: he with whom Jehovah is displeased shall fall therein.
15 Səfehlik uşağın qəlbindən yapışar, Kötəklə tənbeh ediləndə bu ondan uzaqlaşar.
Folly is bound in the heart of a child; the rod of correction shall drive it far from him.
16 Varlanmaq üçün kasıba zülm edən, Zəngin adama verən ehtiyaca düşər.
He that oppresseth the poor, it is to enrich him; he that giveth to the rich, [bringeth] only to want.
17 Qulağını aç, hikmətlilərin sözlərini eşit, Ürəyini mənim biliyimə ver.
Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
18 Onları sinənə doldursan, Onların hamısını dilinə salsan, yaxşı olar.
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee: they shall be together fitted on thy lips.
19 Rəbbə güvənəsən deyə Bu gün bunları sənə bildirirəm.
That thy confidence may be in Jehovah, I have made [them] known to thee this day, even to thee.
20 Sənə nəsihətlə, biliklə dolu əla məsəllər yazmamışammı?
Have not I written to thee excellent things, in counsels and knowledge,
21 Qoy bunlar haqq sözün həqiqətini sənə bildirsinlər ki, Hara səni göndərsələr, düz məlumat gətirəsən.
that I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest carry back words of truth to them that send thee?
22 Kasıbı fəqir olduğu üçün soyma, Darvazada məzlumu zülmə salma.
Rob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate;
23 Çünki onların münaqişəsinə Rəbb baxar, Onları soyanları soyub-talayar.
for Jehovah will plead their cause, and despoil the soul of those that despoil them.
24 Tez qəzəblənənə yoldaş olma, Kəmhövsələ ilə yola çıxma.
Make no friendship with an angry man, and go not with a furious man;
25 Yoxsa onun yollarına alışarsan, Canını tələyə salarsan.
lest thou learn his paths, and get a snare to thy soul.
26 Başqalarının borclarına zamin durmaqdan, Belə işə əl atmaqdan çəkin.
Be not of them that strike hands, of them that are sureties for debts:
27 Ödəməyə pulun olmasa, Altından yatağını apararlar.
if thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
28 Ata-babalarından qalan Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə.
Remove not the ancient landmark which thy fathers have set.
29 İşində mahir olanı görürsənmi? Sıravi adamların deyil, şahların hüzurunda dayanar.
Hast thou seen a man diligent in his work? He shall stand before kings; he shall not stand before the mean.

< Süleymanin Məsəlləri 22 >