< Süleymanin Məsəlləri 22 >

1 Yaxşı ad böyük sərvətdən, Lütfkarlıq isə qızıl-gümüşdən üstündür.
A good name is more desirable than great riches; favor is better than silver and gold.
2 Zəngin və yoxsul insan bir şeydə bir-birinə bənzəyir – Hər ikisini yaradan Rəbdir.
The rich and the poor have this in common: The LORD is Maker of them all.
3 Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
The prudent see danger and take cover, but the simple keep going and suffer the consequences.
4 İtaətkarlığın və Rəbb qorxusunun nəticəsi Sərvət, şərəf, həyatdır.
The rewards of humility and the fear of the LORD are wealth and honor and life.
5 Əyri yol tikanlıdır, orada tələlər var, Canını qoruyan bundan uzaqlaşar.
Thorns and snares lie on the path of the perverse; he who guards his soul stays far from them.
6 Uşağa tərbiyə ver ki, layiqli yol tutsun, O qocalanda da bu yoldan dönməz.
Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
7 Zəngin yoxsulun ağası olar, Borclu adam borc verənə qul olar.
The rich rule over the poor, and the borrower is slave to the lender.
8 Haqsızlıq əkən şər biçər, Onun qəzəbinin dəyənəyi məhv edilər.
He who sows injustice will reap disaster, and the rod of his fury will be destroyed.
9 Əliaçıq bərəkət qazanar, Çünki çörəyindən kasıba paylar.
A generous man will be blessed, for he shares his bread with the poor.
10 Rişxəndçi adamı qovsan, münaqişə qurtarar, Çəkişmə, şərəfsizlik sona çatar.
Drive out the mocker, and conflict will depart; even quarreling and insults will cease.
11 Ürək təmizliyini sevən, Dilindən lütfkar sözlər tökülən padşahın dostudur.
He who loves a pure heart and gracious lips will have the king for a friend.
12 Rəbbin gözləri biliyi qoruyar, Xainin sözlərini isə boşa çıxarar.
The LORD’s eyes keep watch over knowledge, but He frustrates the words of the faithless.
13 Tənbəl deyər: «Bayırda aslan var, Küçəyə çıxsam, məni parçalar».
The slacker says, “There is a lion outside! I will be slain in the streets!”
14 Əxlaqsız qadının ağzı dərin çuxura oxşar, Rəbbin lənətinə gələn ora yıxılar.
The mouth of an adulteress is a deep pit; he who is under the wrath of the LORD will fall into it.
15 Səfehlik uşağın qəlbindən yapışar, Kötəklə tənbeh ediləndə bu ondan uzaqlaşar.
Foolishness is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far from him.
16 Varlanmaq üçün kasıba zülm edən, Zəngin adama verən ehtiyaca düşər.
Oppressing the poor to enrich oneself or giving gifts to the rich will surely lead to poverty.
17 Qulağını aç, hikmətlilərin sözlərini eşit, Ürəyini mənim biliyimə ver.
Incline your ear and hear the words of the wise— apply your mind to my knowledge—
18 Onları sinənə doldursan, Onların hamısını dilinə salsan, yaxşı olar.
for it is pleasing when you keep them within you and they are constantly on your lips.
19 Rəbbə güvənəsən deyə Bu gün bunları sənə bildirirəm.
So that your trust may be in the LORD, I instruct you today—yes, you.
20 Sənə nəsihətlə, biliklə dolu əla məsəllər yazmamışammı?
Have I not written for you thirty sayings about counsel and knowledge,
21 Qoy bunlar haqq sözün həqiqətini sənə bildirsinlər ki, Hara səni göndərsələr, düz məlumat gətirəsən.
to show you true and reliable words, that you may soundly answer those who sent you?
22 Kasıbı fəqir olduğu üçün soyma, Darvazada məzlumu zülmə salma.
Do not rob a poor man because he is poor, and do not crush the afflicted at the gate,
23 Çünki onların münaqişəsinə Rəbb baxar, Onları soyanları soyub-talayar.
for the LORD will take up their case and will plunder those who rob them.
24 Tez qəzəblənənə yoldaş olma, Kəmhövsələ ilə yola çıxma.
Do not make friends with an angry man, and do not associate with a hot-tempered man,
25 Yoxsa onun yollarına alışarsan, Canını tələyə salarsan.
or you may learn his ways and entangle yourself in a snare.
26 Başqalarının borclarına zamin durmaqdan, Belə işə əl atmaqdan çəkin.
Do not be one who gives pledges, who puts up security for debts.
27 Ödəməyə pulun olmasa, Altından yatağını apararlar.
If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?
28 Ata-babalarından qalan Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə.
Do not move an ancient boundary stone which your fathers have placed.
29 İşində mahir olanı görürsənmi? Sıravi adamların deyil, şahların hüzurunda dayanar.
Do you see a man skilled in his work? He will be stationed in the presence of kings; he will not stand before obscure men.

< Süleymanin Məsəlləri 22 >