< Süleymanin Məsəlləri 22 >
1 Yaxşı ad böyük sərvətdən, Lütfkarlıq isə qızıl-gümüşdən üstündür.
Vzácnější jest jméno dobré než bohatství veliké, a přízeň lepší než stříbro a zlato.
2 Zəngin və yoxsul insan bir şeydə bir-birinə bənzəyir – Hər ikisini yaradan Rəbdir.
Bohatý a chudý potkávají se, učinitel obou jest Hospodin.
3 Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
4 İtaətkarlığın və Rəbb qorxusunun nəticəsi Sərvət, şərəf, həyatdır.
Pokory a bázně Hospodinovy odplata jest bohatství a sláva i život.
5 Əyri yol tikanlıdır, orada tələlər var, Canını qoruyan bundan uzaqlaşar.
Trní a osídla jsou na cestě převráceného; kdož ostříhá duše své, vzdálí se od nich.
6 Uşağa tərbiyə ver ki, layiqli yol tutsun, O qocalanda da bu yoldan dönməz.
Vyučuj mladého podlé způsobu cesty jeho; nebo když se i zstará, neuchýlí se od ní.
7 Zəngin yoxsulun ağası olar, Borclu adam borc verənə qul olar.
Bohatý nad chudými panuje, a vypůjčující bývá služebníkem toho, jenž půjčuje.
8 Haqsızlıq əkən şər biçər, Onun qəzəbinin dəyənəyi məhv edilər.
Kdo rozsívá nepravost, žíti bude trápení; prut zajisté prchlivosti jeho přestane.
9 Əliaçıq bərəkət qazanar, Çünki çörəyindən kasıba paylar.
Oko dobrotivé, onoť požehnáno bude; nebo udílí z chleba svého chudému.
10 Rişxəndçi adamı qovsan, münaqişə qurtarar, Çəkişmə, şərəfsizlik sona çatar.
Vyvrz posměvače, a odejdeť svada, anobrž přestane svár a lehkost.
11 Ürək təmizliyini sevən, Dilindən lütfkar sözlər tökülən padşahın dostudur.
Kdo miluje čistotu srdce, a v čích rtech jest příjemnost, takového král přítelem bývá.
12 Rəbbin gözləri biliyi qoruyar, Xainin sözlərini isə boşa çıxarar.
Oči Hospodinovy ostříhají umění, ale snažnosti ošemetného převrací.
13 Tənbəl deyər: «Bayırda aslan var, Küçəyə çıxsam, məni parçalar».
Říká lenoch: Lev jest vně, naprostřed ulic byl bych zabit.
14 Əxlaqsız qadının ağzı dərin çuxura oxşar, Rəbbin lənətinə gələn ora yıxılar.
Jáma hluboká ústa postranních; ten, na kohož se hněvá Hospodin, vpadne tam.
15 Səfehlik uşağın qəlbindən yapışar, Kötəklə tənbeh ediləndə bu ondan uzaqlaşar.
Bláznovství přivázáno jest k srdci mladého, ale metla kázně vzdálí je od něho.
16 Varlanmaq üçün kasıba zülm edən, Zəngin adama verən ehtiyaca düşər.
Kdo utiská nuzného, aby rozmnožil své, a dává bohatému, jistotně bude v nouzi.
17 Qulağını aç, hikmətlilərin sözlərini eşit, Ürəyini mənim biliyimə ver.
Nakloň ucha svého, a slyš slova moudrých, a mysl svou přilož k učení mému.
18 Onları sinənə doldursan, Onların hamısını dilinə salsan, yaxşı olar.
Nebo to bude utěšenou věcí, jestliže je složíš v srdci svém, budou-li spolu nastrojena ve rtech tvých.
19 Rəbbə güvənəsən deyə Bu gün bunları sənə bildirirəm.
Aby bylo v Hospodinu doufání tvé, oznamujiť to dnes. I ty také ostříhej toho.
20 Sənə nəsihətlə, biliklə dolu əla məsəllər yazmamışammı?
Zdaližť jsem nenapsal znamenitých věcí z strany rad a umění,
21 Qoy bunlar haqq sözün həqiqətini sənə bildirsinlər ki, Hara səni göndərsələr, düz məlumat gətirəsən.
Aťbych v známost uvedl jistotu řečí pravých, tak abys vynášeti mohl slova pravdy těm, kteříž by k tobě poslali?
22 Kasıbı fəqir olduğu üçün soyma, Darvazada məzlumu zülmə salma.
Nelup nuzného, proto že nuzný jest, aniž potírej chudého v bráně.
23 Çünki onların münaqişəsinə Rəbb baxar, Onları soyanları soyub-talayar.
Nebo Hospodin povede při jejich, a vydře duši těm, kteříž vydírají jim.
24 Tez qəzəblənənə yoldaş olma, Kəmhövsələ ilə yola çıxma.
Nebývej přítelem hněvivého, a s mužem prchlivým neobcuj,
25 Yoxsa onun yollarına alışarsan, Canını tələyə salarsan.
Abys se nenaučil stezkám jeho, a nevložil osídla na duši svou.
26 Başqalarının borclarına zamin durmaqdan, Belə işə əl atmaqdan çəkin.
Nebývej mezi rukojměmi, mezi slibujícími za dluhy.
27 Ödəməyə pulun olmasa, Altından yatağını apararlar.
Nemáš-li, čím bys zaplatil, proč má kdo bráti lůže tvé pod tebou?
28 Ata-babalarından qalan Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə.
Nepřenášej mezníku starodávního, kterýž učinili otcové tvoji.
29 İşində mahir olanı görürsənmi? Sıravi adamların deyil, şahların hüzurunda dayanar.
Vídáš-li, že muž snažný v díle svém před králi stává? Nestává před nepatrnými.