< Süleymanin Məsəlləri 21 >
1 Padşahın ürəyi Rəbbin əlindədir, Onu su arxı kimi istədiyi səmtə döndərər.
COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de Jehová: á todo lo que quiere lo inclina.
2 İnsanın yolu öz gözündə düz sayılar, Lakin ürəkləri Rəbb yoxlayar.
Todo camino del hombre es recto en su opinión: mas Jehová pesa los corazones.
3 Rəbb Ona qurban təqdimindən çox Salehliyə, ədalətə riayət edilməsini istər.
Hacer justicia y juicio es á Jehová más agradable que sacrificio.
4 Təkəbbürlü baxış, lovğa ürək Pislərin işığı və günahıdır.
Altivez de ojos, y orgullo de corazón, y el brillo de los impíos, son pecado.
5 Çalışqanın niyyəti xeyir gətirər, Tələsən ehtiyac içinə düşər.
Los pensamientos del solícito ciertamente [van] á abundancia; mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
6 Yalançılıqla qazanılan xəzinə Havaya yayılan sis-dumandır, bir ölüm tələsidir.
Allegar tesoros con lengua de mentira, es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
7 Zorakılığına görə pislər süpürülüb atılacaq, Çünki onlar ədalətə əməl etmək istəmir.
La rapiña de los impíos los destruirá; por cuanto no quisieron hacer juicio.
8 Günahkarın yolu dolaşıqdır, Pak insanın etdiyi doğru sayılır.
El camino del hombre perverso es torcido y extraño: mas la obra del limpio es recta.
9 Davakar arvadla bir evdə yaşamaqdansa Damın bir küncündə yaşamaq yaxşıdır.
Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí, que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
10 Pis insan şərə can atar, Qonşusu gözündə lütf tapmaz.
El alma del impío desea mal: su prójimo no le parece bien.
11 Rişxəndçini cərimə etsən, cahil bundan hikmət alar, Hikmətli ibrətdən bilik qazanar.
Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.
12 Saleh insan pislərin evi barədə düşünər, Çünki pislər alt-üst olub bəlaya düşər.
Considera el justo la casa del impío: [cómo] los impíos son trastornados por el mal.
13 Qulağını tutub kasıbın fəryadını eşitməyənin Fəryadına cavab verilməyəcək.
El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará, y no será oído.
14 Gizli hədiyyə qəzəbi, Qoltuqdakı rüşvət hiddəti yatırar.
El presente en secreto amansa el furor, y el don en el seno, la fuerte ira.
15 Haqq öz yerinə gələndə saleh sevinər, Şər iş görənin başı bəlaya düşər.
Alegría es al justo hacer juicio; mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
16 Kim ki ağlın yolundan çıxar, Ölülər camaatı arasında uyuyar.
El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, vendrá á parar en la compañía de los muertos.
17 Zövq-səfaya düşkün olan ehtiyaca düşər, Şərab və yağlı yemək hərisi sərvət tapmaz.
Hombre necesitado será el que ama el deleite: y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.
18 Pis insan salehin yerinə, Xain əməlisalehin əvəzinə girov verilər.
El rescate del justo es el impío, y por los rectos el prevaricador.
19 Davakar, deyingən arvadla yaşamaqdansa Çöllükdə yaşamaq yaxşıdır.
Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa é iracunda.
20 Hikmətlinin evində istənilən xəzinə və bolluq var, Axmağın nəyi varsa, yeyib-qurtarar.
Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; mas el hombre insensato lo disipará.
21 Salehlik və sədaqətin ardınca gedən Həyat, salehlik və şərəf tapar.
El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y la honra.
22 Bir hikmətli qəhrəmanların şəhərinə hücum çəkər, Alınmaz qalanı darmadağın edər.
La ciudad de los fuertes tomó el sabio, y derribó la fuerza en que ella confiaba.
23 Ağzını, dilini tutan insan Canını bəlalardan saxlayar.
El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias.
24 Lovğa, təkəbbürlü adam rişxəndçi adlanır, Lovğalandıqca lovğalanır.
Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre del que obra con orgullosa saña.
25 Tənbəlin arzusu onu ölümə aparır, Çünki əlləri zəhmətdən qaçır.
El deseo del perezoso le mata, porque sus manos no quieren trabajar.
26 Tənbəl bütün gün çox şey arzulayar, Salehsə əsirgəmədən azuqə paylayar.
Hay quien todo el día codicia: mas el justo da, y no desperdicia.
27 Şər adamın etdiyi qurban iyrəncdir, Pis niyyətlə təqdim olunarsa, daha pisdir.
El sacrificio de los impíos es abominación: ¡cuánto más ofreciéndolo con maldad!
28 Yalançı şahid həlak olar, Söz eşidən həmişə danışdırılar.
El testigo mentiroso perecerá: mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
29 Şər adam üzünü sərtləşdirər, Əməlisaleh tutduğu yolu möhkəmləndirər.
El hombre impío afirma su rostro: mas el recto ordena sus caminos.
30 Heç bir hikmət, dərrakə, ibrət Rəbbin qarşısında dayana bilməz.
No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo, contra Jehová.
31 Atlar döyüş günü üçün hazırlanar, Amma zəfəri Rəbb qazandırar.
El caballo se apareja para el día de la batalla: mas de Jehová es el salvar.