< Süleymanin Məsəlləri 21 >
1 Padşahın ürəyi Rəbbin əlindədir, Onu su arxı kimi istədiyi səmtə döndərər.
Serce króla [jest] w ręku PANA [jak] potoki wód; kieruje je, dokąd chce.
2 İnsanın yolu öz gözündə düz sayılar, Lakin ürəkləri Rəbb yoxlayar.
Wszelka droga człowieka jest słuszna w jego oczach, ale PAN waży serca.
3 Rəbb Ona qurban təqdimindən çox Salehliyə, ədalətə riayət edilməsini istər.
Czynienie sprawiedliwości i sądu bardziej się podobają PANU niż ofiara.
4 Təkəbbürlü baxış, lovğa ürək Pislərin işığı və günahıdır.
Wyniosłe oczy, pyszne serce [i] praca niegodziwych są grzechem.
5 Çalışqanın niyyəti xeyir gətirər, Tələsən ehtiyac içinə düşər.
Myśli pracowitego [przynoszą] pewny dostatek, a [myśli] każdego spieszącego się – niedostatek.
6 Yalançılıqla qazanılan xəzinə Havaya yayılan sis-dumandır, bir ölüm tələsidir.
Gromadzenie skarbów kłamliwym językiem jest przemijającą marnością tych, którzy szukają śmierci.
7 Zorakılığına görə pislər süpürülüb atılacaq, Çünki onlar ədalətə əməl etmək istəmir.
Grabież niegodziwych zniszczy ich, bo nie chcą czynić tego, co sprawiedliwe.
8 Günahkarın yolu dolaşıqdır, Pak insanın etdiyi doğru sayılır.
Droga człowieka jest przewrotna i obca, ale dzieło czystego jest prawe.
9 Davakar arvadla bir evdə yaşamaqdansa Damın bir küncündə yaşamaq yaxşıdır.
Lepiej mieszkać w kącie dachu niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
10 Pis insan şərə can atar, Qonşusu gözündə lütf tapmaz.
Dusza niegodziwego pragnie zła, a jego bliźni nie znajduje łaski w jego oczach.
11 Rişxəndçini cərimə etsən, cahil bundan hikmət alar, Hikmətli ibrətdən bilik qazanar.
Gdy się karze szydercę, prosty mądrzeje, a gdy uczą mądrego, przyjmuje wiedzę.
12 Saleh insan pislərin evi barədə düşünər, Çünki pislər alt-üst olub bəlaya düşər.
Sprawiedliwy zważa na dom niegodziwego, ale [Bóg] powala niegodziwych za [ich] nieprawość.
13 Qulağını tutub kasıbın fəryadını eşitməyənin Fəryadına cavab verilməyəcək.
Kto zatyka swe ucho na wołanie ubogiego, ten sam będzie wołał, a nie zostanie wysłuchany.
14 Gizli hədiyyə qəzəbi, Qoltuqdakı rüşvət hiddəti yatırar.
[Potajemny] dar łagodzi zapalczywość i upominek w zanadrzu uspokaja wielki gniew.
15 Haqq öz yerinə gələndə saleh sevinər, Şər iş görənin başı bəlaya düşər.
Radością jest dla sprawiedliwego czynić sąd, a na czyniących nieprawość przyjdzie zniszczenie.
16 Kim ki ağlın yolundan çıxar, Ölülər camaatı arasında uyuyar.
Człowiek, który zbacza z drogi mądrości, odpocznie w zgromadzeniu umarłych.
17 Zövq-səfaya düşkün olan ehtiyaca düşər, Şərab və yağlı yemək hərisi sərvət tapmaz.
Kto kocha zabawę, zubożeje, a kto kocha wino i olejek, nie wzbogaci się.
18 Pis insan salehin yerinə, Xain əməlisalehin əvəzinə girov verilər.
Niegodziwy [będzie] okupem za sprawiedliwego, a przewrotny – za prawych.
19 Davakar, deyingən arvadla yaşamaqdansa Çöllükdə yaşamaq yaxşıdır.
Lepiej mieszkać na pustyni niż z kłótliwą i gniewliwą żoną.
20 Hikmətlinin evində istənilən xəzinə və bolluq var, Axmağın nəyi varsa, yeyib-qurtarar.
Pożądany skarb i olej [są] w mieszkaniu mądrego, ale głupiec je trwoni.
21 Salehlik və sədaqətin ardınca gedən Həyat, salehlik və şərəf tapar.
Kto podąża za sprawiedliwością i miłosierdziem, znajduje życie, sprawiedliwość i chwałę.
22 Bir hikmətli qəhrəmanların şəhərinə hücum çəkər, Alınmaz qalanı darmadağın edər.
Mądry wdziera się do miasta mocarzy i burzy potęgę ich ufności.
23 Ağzını, dilini tutan insan Canını bəlalardan saxlayar.
Kto strzeże swoich ust i języka, strzeże swojej duszy przed utrapieniem.
24 Lovğa, təkəbbürlü adam rişxəndçi adlanır, Lovğalandıqca lovğalanır.
Hardy i pyszny szyderca – oto imię tego, kto działa w pysznym gniewie.
25 Tənbəlin arzusu onu ölümə aparır, Çünki əlləri zəhmətdən qaçır.
Pragnienie leniwego zabija [go], bo jego ręce nie chcą pracować.
26 Tənbəl bütün gün çox şey arzulayar, Salehsə əsirgəmədən azuqə paylayar.
Przez cały dzień pożąda on zachłannie, a sprawiedliwy daje i nie szczędzi.
27 Şər adamın etdiyi qurban iyrəncdir, Pis niyyətlə təqdim olunarsa, daha pisdir.
Ofiara niegodziwych budzi odrazę, a cóż dopiero, gdy ją w niegodziwości ofiarują.
28 Yalançı şahid həlak olar, Söz eşidən həmişə danışdırılar.
Fałszywy świadek zginie, lecz kto słucha, będzie mówił nieustannie.
29 Şər adam üzünü sərtləşdirər, Əməlisaleh tutduğu yolu möhkəmləndirər.
Niegodziwy ma upór na twarzy, ale prawy wytycza swoją drogę.
30 Heç bir hikmət, dərrakə, ibrət Rəbbin qarşısında dayana bilməz.
Nie ma mądrości ani rozumu, ani rady przeciwko PANU.
31 Atlar döyüş günü üçün hazırlanar, Amma zəfəri Rəbb qazandırar.
Konia przygotowują na dzień bitwy, ale wybawienie zależy od PANA.