< Süleymanin Məsəlləri 21 >

1 Padşahın ürəyi Rəbbin əlindədir, Onu su arxı kimi istədiyi səmtə döndərər.
Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
2 İnsanın yolu öz gözündə düz sayılar, Lakin ürəkləri Rəbb yoxlayar.
Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
3 Rəbb Ona qurban təqdimindən çox Salehliyə, ədalətə riayət edilməsini istər.
Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
4 Təkəbbürlü baxış, lovğa ürək Pislərin işığı və günahıdır.
Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
5 Çalışqanın niyyəti xeyir gətirər, Tələsən ehtiyac içinə düşər.
I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
6 Yalançılıqla qazanılan xəzinə Havaya yayılan sis-dumandır, bir ölüm tələsidir.
I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
7 Zorakılığına görə pislər süpürülüb atılacaq, Çünki onlar ədalətə əməl etmək istəmir.
La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
8 Günahkarın yolu dolaşıqdır, Pak insanın etdiyi doğru sayılır.
La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
9 Davakar arvadla bir evdə yaşamaqdansa Damın bir küncündə yaşamaq yaxşıdır.
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
10 Pis insan şərə can atar, Qonşusu gözündə lütf tapmaz.
L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
11 Rişxəndçini cərimə etsən, cahil bundan hikmət alar, Hikmətli ibrətdən bilik qazanar.
Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
12 Saleh insan pislərin evi barədə düşünər, Çünki pislər alt-üst olub bəlaya düşər.
Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
13 Qulağını tutub kasıbın fəryadını eşitməyənin Fəryadına cavab verilməyəcək.
Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
14 Gizli hədiyyə qəzəbi, Qoltuqdakı rüşvət hiddəti yatırar.
Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
15 Haqq öz yerinə gələndə saleh sevinər, Şər iş görənin başı bəlaya düşər.
Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
16 Kim ki ağlın yolundan çıxar, Ölülər camaatı arasında uyuyar.
L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
17 Zövq-səfaya düşkün olan ehtiyaca düşər, Şərab və yağlı yemək hərisi sərvət tapmaz.
Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
18 Pis insan salehin yerinə, Xain əməlisalehin əvəzinə girov verilər.
L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
19 Davakar, deyingən arvadla yaşamaqdansa Çöllükdə yaşamaq yaxşıdır.
Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
20 Hikmətlinin evində istənilən xəzinə və bolluq var, Axmağın nəyi varsa, yeyib-qurtarar.
In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
21 Salehlik və sədaqətin ardınca gedən Həyat, salehlik və şərəf tapar.
Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
22 Bir hikmətli qəhrəmanların şəhərinə hücum çəkər, Alınmaz qalanı darmadağın edər.
Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
23 Ağzını, dilini tutan insan Canını bəlalardan saxlayar.
Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
24 Lovğa, təkəbbürlü adam rişxəndçi adlanır, Lovğalandıqca lovğalanır.
Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
25 Tənbəlin arzusu onu ölümə aparır, Çünki əlləri zəhmətdən qaçır.
I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
26 Tənbəl bütün gün çox şey arzulayar, Salehsə əsirgəmədən azuqə paylayar.
C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
27 Şər adamın etdiyi qurban iyrəncdir, Pis niyyətlə təqdim olunarsa, daha pisdir.
Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
28 Yalançı şahid həlak olar, Söz eşidən həmişə danışdırılar.
Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
29 Şər adam üzünü sərtləşdirər, Əməlisaleh tutduğu yolu möhkəmləndirər.
L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
30 Heç bir hikmət, dərrakə, ibrət Rəbbin qarşısında dayana bilməz.
Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
31 Atlar döyüş günü üçün hazırlanar, Amma zəfəri Rəbb qazandırar.
Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.

< Süleymanin Məsəlləri 21 >