< Süleymanin Məsəlləri 21 >
1 Padşahın ürəyi Rəbbin əlindədir, Onu su arxı kimi istədiyi səmtə döndərər.
Le cœur d'un roi est un ruisseau dans la main de Dieu, qui l'incline partout où Il veut.
2 İnsanın yolu öz gözündə düz sayılar, Lakin ürəkləri Rəbb yoxlayar.
Les voies de l'homme sont toutes droites à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
3 Rəbb Ona qurban təqdimindən çox Salehliyə, ədalətə riayət edilməsini istər.
Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l'Éternel que les sacrifices.
4 Təkəbbürlü baxış, lovğa ürək Pislərin işığı və günahıdır.
Le regard hautain, et le cœur qui s'enfle, ce flambeau des impies, est un péché.
5 Çalışqanın niyyəti xeyir gətirər, Tələsən ehtiyac içinə düşər.
La circonspection du diligent ne mène qu'à l'abondance: mais celui qui précipite, n'arrive qu'à l'indigence.
6 Yalançılıqla qazanılan xəzinə Havaya yayılan sis-dumandır, bir ölüm tələsidir.
Les trésors acquis par les mensonges de la langue, sont un souffle qui se dissipe: ils tendent à la mort.
7 Zorakılığına görə pislər süpürülüb atılacaq, Çünki onlar ədalətə əməl etmək istəmir.
La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
8 Günahkarın yolu dolaşıqdır, Pak insanın etdiyi doğru sayılır.
L'homme dont la voie est tortueuse, dévie; mais de l'homme pur la conduite est droite.
9 Davakar arvadla bir evdə yaşamaqdansa Damın bir küncündə yaşamaq yaxşıdır.
Mieux vaut habiter un coin du toit, que près d'une femme querelleuse, et un logis commun.
10 Pis insan şərə can atar, Qonşusu gözündə lütf tapmaz.
Ce que veut l'impie, c'est le mal; à ses yeux son ami ne saurait trouver grâce.
11 Rişxəndçini cərimə etsən, cahil bundan hikmət alar, Hikmətli ibrətdən bilik qazanar.
Le moqueur est-il puni, le faible en devient sage; qu'on instruise le sage, il accueille la science.
12 Saleh insan pislərin evi barədə düşünər, Çünki pislər alt-üst olub bəlaya düşər.
Le Juste a l'œil sur la maison de l'impie; Il précipite les impies dans le malheur.
13 Qulağını tutub kasıbın fəryadını eşitməyənin Fəryadına cavab verilməyəcək.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.
14 Gizli hədiyyə qəzəbi, Qoltuqdakı rüşvət hiddəti yatırar.
Un don fait en secret fléchit la colère, et un présent glissé dans le sein, un courroux violent.
15 Haqq öz yerinə gələndə saleh sevinər, Şər iş görənin başı bəlaya düşər.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture; mais cela fait peur au méchant.
16 Kim ki ağlın yolundan çıxar, Ölülər camaatı arasında uyuyar.
L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
17 Zövq-səfaya düşkün olan ehtiyaca düşər, Şərab və yağlı yemək hərisi sərvət tapmaz.
L'amateur du plaisir tombe dans l'indigence; et celui qui aime le vin et les parfums, ne s'enrichira pas.
18 Pis insan salehin yerinə, Xain əməlisalehin əvəzinə girov verilər.
L'impie devient une rançon pour le juste; et l'infidèle, pour les hommes droits.
19 Davakar, deyingən arvadla yaşamaqdansa Çöllükdə yaşamaq yaxşıdır.
Mieux vaut habiter un désert, que d'avoir une femme querelleuse et chagrine.
20 Hikmətlinin evində istənilən xəzinə və bolluq var, Axmağın nəyi varsa, yeyib-qurtarar.
Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage; mais l'insensé absorbe ces choses.
21 Salehlik və sədaqətin ardınca gedən Həyat, salehlik və şərəf tapar.
Qui cherche justice et bonté, trouve vie, justice et gloire.
22 Bir hikmətli qəhrəmanların şəhərinə hücum çəkər, Alınmaz qalanı darmadağın edər.
Le sage escalade la ville des héros, et abat le fort auquel ils s'assuraient.
23 Ağzını, dilini tutan insan Canını bəlalardan saxlayar.
Qui veille sur sa bouche et sa langue, préserve son âme de la détresse.
24 Lovğa, təkəbbürlü adam rişxəndçi adlanır, Lovğalandıqca lovğalanır.
Moqueur est le nom du superbe, du hautain; il agit dans l'excès de son orgueil.
25 Tənbəlin arzusu onu ölümə aparır, Çünki əlləri zəhmətdən qaçır.
Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d'agir,
26 Tənbəl bütün gün çox şey arzulayar, Salehsə əsirgəmədən azuqə paylayar.
tout le jour il désire avidement; mais le juste donne, et sans parcimonie.
27 Şər adamın etdiyi qurban iyrəncdir, Pis niyyətlə təqdim olunarsa, daha pisdir.
Le sacrifice des impies est abominable; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime!
28 Yalançı şahid həlak olar, Söz eşidən həmişə danışdırılar.
Le témoin menteur périt; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
29 Şər adam üzünü sərtləşdirər, Əməlisaleh tutduğu yolu möhkəmləndirər.
L'impie prend un air effronté; mais l'homme droit règle sa marche.
30 Heç bir hikmət, dərrakə, ibrət Rəbbin qarşısında dayana bilməz.
Il n'y a ni sagesse, ni prudence ni conseil, devant l'Éternel.
31 Atlar döyüş günü üçün hazırlanar, Amma zəfəri Rəbb qazandırar.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.