< Süleymanin Məsəlləri 21 >
1 Padşahın ürəyi Rəbbin əlindədir, Onu su arxı kimi istədiyi səmtə döndərər.
Le cœur du roi est un courant d’eau dans la main de l’Éternel; Il l’incline partout où il veut.
2 İnsanın yolu öz gözündə düz sayılar, Lakin ürəkləri Rəbb yoxlayar.
Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel.
3 Rəbb Ona qurban təqdimindən çox Salehliyə, ədalətə riayət edilməsini istər.
La pratique de la justice et de l’équité, Voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices.
4 Təkəbbürlü baxış, lovğa ürək Pislərin işığı və günahıdır.
Des regards hautains et un cœur qui s’enfle, Cette lampe des méchants, ce n’est que péché.
5 Çalışqanın niyyəti xeyir gətirər, Tələsən ehtiyac içinə düşər.
Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette.
6 Yalançılıqla qazanılan xəzinə Havaya yayılan sis-dumandır, bir ölüm tələsidir.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l’avant-coureur de la mort.
7 Zorakılığına görə pislər süpürülüb atılacaq, Çünki onlar ədalətə əməl etmək istəmir.
La violence des méchants les emporte, Parce qu’ils refusent de faire ce qui est juste.
8 Günahkarın yolu dolaşıqdır, Pak insanın etdiyi doğru sayılır.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l’innocent agit avec droiture.
9 Davakar arvadla bir evdə yaşamaqdansa Damın bir küncündə yaşamaq yaxşıdır.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
10 Pis insan şərə can atar, Qonşusu gözündə lütf tapmaz.
L’âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Rişxəndçini cərimə etsən, cahil bundan hikmət alar, Hikmətli ibrətdən bilik qazanar.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
12 Saleh insan pislərin evi barədə düşünər, Çünki pislər alt-üst olub bəlaya düşər.
Le juste considère la maison du méchant; L’Éternel précipite les méchants dans le malheur.
13 Qulağını tutub kasıbın fəryadını eşitməyənin Fəryadına cavab verilməyəcək.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n’aura point de réponse.
14 Gizli hədiyyə qəzəbi, Qoltuqdakı rüşvət hiddəti yatırar.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
15 Haqq öz yerinə gələndə saleh sevinər, Şər iş görənin başı bəlaya düşər.
C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
16 Kim ki ağlın yolundan çıxar, Ölülər camaatı arasında uyuyar.
L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l’assemblée des morts.
17 Zövq-səfaya düşkün olan ehtiyaca düşər, Şərab və yağlı yemək hərisi sərvət tapmaz.
Celui qui aime la joie reste dans l’indigence; Celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichit pas.
18 Pis insan salehin yerinə, Xain əməlisalehin əvəzinə girov verilər.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
19 Davakar, deyingən arvadla yaşamaqdansa Çöllükdə yaşamaq yaxşıdır.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu’avec une femme querelleuse et irritable.
20 Hikmətlinin evində istənilən xəzinə və bolluq var, Axmağın nəyi varsa, yeyib-qurtarar.
De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage; Mais l’homme insensé les engloutit.
21 Salehlik və sədaqətin ardınca gedən Həyat, salehlik və şərəf tapar.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
22 Bir hikmətli qəhrəmanların şəhərinə hücum çəkər, Alınmaz qalanı darmadağın edər.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l’assurance.
23 Ağzını, dilini tutan insan Canını bəlalardan saxlayar.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
24 Lovğa, təkəbbürlü adam rişxəndçi adlanır, Lovğalandıqca lovğalanır.
L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l’arrogance.
25 Tənbəlin arzusu onu ölümə aparır, Çünki əlləri zəhmətdən qaçır.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
26 Tənbəl bütün gün çox şey arzulayar, Salehsə əsirgəmədən azuqə paylayar.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
27 Şər adamın etdiyi qurban iyrəncdir, Pis niyyətlə təqdim olunarsa, daha pisdir.
Le sacrifice des méchants est quelque chose d’abominable; Combien plus quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
28 Yalançı şahid həlak olar, Söz eşidən həmişə danışdırılar.
Le témoin menteur périra, Mais l’homme qui écoute parlera toujours.
29 Şər adam üzünü sərtləşdirər, Əməlisaleh tutduğu yolu möhkəmləndirər.
Le méchant prend un air effronté, Mais l’homme droit affermit sa voie.
30 Heç bir hikmət, dərrakə, ibrət Rəbbin qarşısında dayana bilməz.
Il n’y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l’Éternel.
31 Atlar döyüş günü üçün hazırlanar, Amma zəfəri Rəbb qazandırar.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l’Éternel.