< Süleymanin Məsəlləri 20 >

1 Şərab insanları ələ salar, Kefləndirici içki onları dalaşdırar, Sərxoş olan müdrik olmaz.
El vino es mofador, el licor alborotador; nunca será sabio el que a ellos se entrega.
2 Padşahın vahiməsi aslan nərəsinə bənzər, Onu əsəbləşdirən canını itirər.
Semejante al rugido de león es el furor del rey; quien provoca su ira peca contra sí mismo.
3 Münaqişədən çəkinmək insana şərəf gətirər, Hər səfeh davaya girişər.
Es honor del hombre abstenerse de altercados; todos los necios se meten en pendencias.
4 Mövsümündə kotan sürməyən tənbəl əkinçi Biçin vaxtı heç nə tapmaz.
A causa del frío no ara el perezoso, por eso mendigará en vano en la siega.
5 Ürəyin düşüncələri dərin sulara oxşar, Dərrakəli adam onu çəkib çıxarar.
Aguas profundas son los pensamientos del corazón humano, mas el sabio sabe sacarlos.
6 İnsanların çoxu sədaqətindən dəm vurar. Amma sadiq adamı haradan tapmaq olar?
Muchos se jactan de su bondad, pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
7 Saleh kamalı ilə yaşar, Özündən sonra gələn nəsli bəxtiyar olar.
El justo procede sin tacha, bienaventurados sus hijos después de él.
8 Nə zaman ki padşah hökm üçün taxta çıxar, Gözləri ilə bütün pisliyi sovurar.
El rey, sentado como juez en el trono, con su sola mirada ahuyenta todo lo malo.
9 Kim deyər ki, qəlbimi təmizləmişəm, Günahımı silmişəm?
¿Quién podrá decir: “He purificado mi corazón, limpio estoy de mi pecado”?
10 Aldadıcı ölçü, aldadıcı çəki – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradar.
Peso falso y falsa medida son dos cosas abominables ante Yahvé.
11 Hətta uşaq da əməlləri ilə, İşlərinin saf, doğru, yoxsa əksinə olması ilə tanınar.
Ya el niño muestra por sus acciones si su conducta ha de ser pura y recta.
12 Eşidən qulaq, görən gözlər – Bunların hər ikisini yaradan Rəbdir.
El oído que oye, y el ojo que ve, ambas son obras de Yahvé.
13 Sevmə yatmağı, yoxsullaşarsan, Ayıq ol, onda bol çörəyə çatarsan.
Huye el sueño, para que no empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.
14 Müştəri deyər: «Pisdir, pis maldır», Amma alıb gedəndə özünü öyər.
“Malo, malo”, dice el comprador, pero después de haber comprado se gloría.
15 Qızıl və çox yaqut var, Amma ağıllı söz danışan dil qiymətli cəvahirdir.
Hay oro y perlas en abundancia, mas la alhaja más preciosa son los labios instruidos.
16 Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qəriblər üçün girov saxla.
Tómate el vestido del que salió fiador por un extraño, y exígele una prenda por lo que debe al extranjero.
17 Kələklə əldə edilən çörək əvvəlcə şirin olar, Axırda ağzı çınqılla doldurar.
El pan injustamente adquirido le gusta al hombre, pero después se llena su boca de guijos.
18 Nəsihət alaraq möhkəm qərar çıxar, Müharibəni sağlam məsləhətlə apar.
Los consejos aseguran el éxito de los proyectos; no hagas la guerra sin previa deliberación.
19 Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Gərək boşboğaza qoşulmayasan.
No tengas trato con el que revela secretos y es chismoso, ni con aquel cuyos labios siempre se abren.
20 Kim ki atasına, anasına qarğış edər, Zülmətə düşərkən çırağı sönər.
Si uno maldice a su padre y a su madre, su antorcha se apagará en densas tinieblas.
21 Tələsik alınan mülk Axırda xeyir gətirməz.
Lo que uno comenzó a adquirir apresuradamente, no tiene fin venturoso.
22 Demə «bu pisliyin əvəzini çıxacağam» Rəbbi gözlə, qoy O səni xilas etsin.
No digas: “Yo devolveré el mal”; espera en Yahvé, y Él te salvará.
23 Fərqli çəki daşları Rəbdə ikrah yaradar, O, aldadıcı tərəzidən xoşlanmaz.
Yahvé abomina las pesas falsas, y falsa balanza es cosa mala.
24 Kişiyə addım atdıran Rəbdir. Bəs tutduğu yolu insan necə anlasın?
Es Yahvé quien dirige los pasos del hombre; ¿qué sabe el hombre de su destino?
25 Düşünmədən nəzir edən özünü tələyə salar, Sonra öz əhdi barədə çox fikirləşməli olar.
Es un lazo para el hombre decir a la ligera: “Consagrado”, sin meditar antes de hacer el voto.
26 Hikmətli padşah pisləri sovurar, Onlar dəyirman daşında üyüdülər.
El rey sabio avienta a los malhechores, y hace pasar sobre ellos la rueda.
27 İnsanın ruhu Rəbbin çırağıdır, Daxilinin dərin yerlərini araşdırar.
Antorcha de Yahvé es el espíritu del hombre, escudriña todos los secretos del corazón.
28 Padşahı məhəbbət və sədaqət qoruyar, Taxtını xeyirxahlıq möhkəm saxlar.
Bondad y fidelidad guardan al rey, y la clemencia le afirma el trono.
29 Gəncləri qüvvəti şərəfləndirər, Ağ saçlar qocalara zinət verər.
Los jóvenes se glorían de su fuerza, el adorno de los ancianos son las canas.
30 Yaralayıcı zərbələr pis insanı düzəldə bilər, Kötəkləmək daxilin dərin yerlərinə təsir edə bilər.
Los azotes que hieren son medicina contra el mal, como las llagas que penetran hasta el interior del cuerpo.

< Süleymanin Məsəlləri 20 >