< Süleymanin Məsəlləri 20 >

1 Şərab insanları ələ salar, Kefləndirici içki onları dalaşdırar, Sərxoş olan müdrik olmaz.
O vinho é um zombador e a cerveja é um brawler. Quem se deixa enganar por eles não é sábio.
2 Padşahın vahiməsi aslan nərəsinə bənzər, Onu əsəbləşdirən canını itirər.
O terror de um rei é como o rugido de um leão. Aquele que o provoca à raiva perde sua própria vida.
3 Münaqişədən çəkinmək insana şərəf gətirər, Hər səfeh davaya girişər.
É uma honra para um homem manter-se afastado de conflitos, mas todo tolo estará brigando.
4 Mövsümündə kotan sürməyən tənbəl əkinçi Biçin vaxtı heç nə tapmaz.
O preguiçoso não vai arar por causa do inverno; portanto, ele deve implorar na colheita, e não ter nada.
5 Ürəyin düşüncələri dərin sulara oxşar, Dərrakəli adam onu çəkib çıxarar.
O conselho no coração do homem é como águas profundas, mas um homem de entendimento o atrairá para fora.
6 İnsanların çoxu sədaqətindən dəm vurar. Amma sadiq adamı haradan tapmaq olar?
Muitos homens afirmam ser homens de amor infalível, mas quem pode encontrar um homem fiel?
7 Saleh kamalı ilə yaşar, Özündən sonra gələn nəsli bəxtiyar olar.
Um homem justo caminha em integridade. Abençoados são seus filhos depois dele.
8 Nə zaman ki padşah hökm üçün taxta çıxar, Gözləri ilə bütün pisliyi sovurar.
Um rei que se senta no trono do julgamento espalha todo o mal com seus olhos.
9 Kim deyər ki, qəlbimi təmizləmişəm, Günahımı silmişəm?
que pode dizer: “Fiz meu coração puro”. Estou limpo e sem pecado”...
10 Aldadıcı ölçü, aldadıcı çəki – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradar.
Pesos diferentes e medidas diferentes, Ambos são uma abominação para Yahweh.
11 Hətta uşaq da əməlləri ilə, İşlərinin saf, doğru, yoxsa əksinə olması ilə tanınar.
Até mesmo uma criança se dá a conhecer por seus feitos, se seu trabalho é puro, e se é correto.
12 Eşidən qulaq, görən gözlər – Bunların hər ikisini yaradan Rəbdir.
A orelha auditiva, e o olho vidente, Yahweh fez até mesmo os dois.
13 Sevmə yatmağı, yoxsullaşarsan, Ayıq ol, onda bol çörəyə çatarsan.
Não adore dormir, para que você não venha à pobreza. Abra seus olhos, e você ficará satisfeito com o pão.
14 Müştəri deyər: «Pisdir, pis maldır», Amma alıb gedəndə özünü öyər.
“Não é bom, não é bom”, diz o comprador; mas quando ele se vai embora, então ele se vangloria.
15 Qızıl və çox yaqut var, Amma ağıllı söz danışan dil qiymətli cəvahirdir.
Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são uma jóia rara.
16 Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qəriblər üçün girov saxla.
Pegue a peça de roupa de alguém que coloca uma garantia para um estranho; e o mantém em penhor por uma mulher desobediente.
17 Kələklə əldə edilən çörək əvvəlcə şirin olar, Axırda ağzı çınqılla doldurar.
Fraudulent A comida é doce para um homem, mas depois sua boca está cheia de cascalho.
18 Nəsihət alaraq möhkəm qərar çıxar, Müharibəni sağlam məsləhətlə apar.
Os planos são estabelecidos por conselho; por sábia orientação você faz a guerra!
19 Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Gərək boşboğaza qoşulmayasan.
Aquele que anda por aí como um portador de histórias revela segredos; portanto, não faça companhia àquele que abre bem os lábios.
20 Kim ki atasına, anasına qarğış edər, Zülmətə düşərkən çırağı sönər.
Whoever amaldiçoa seu pai ou sua mãe, sua lâmpada deve ser apagada na escuridão da escuridão.
21 Tələsik alınan mülk Axırda xeyir gətirməz.
Uma herança adquirida rapidamente no início não serão abençoados no final.
22 Demə «bu pisliyin əvəzini çıxacağam» Rəbbi gözlə, qoy O səni xilas etsin.
Não diga: “Eu vou pagar o mal”. Espere por Yahweh, e ele o salvará.
23 Fərqli çəki daşları Rəbdə ikrah yaradar, O, aldadıcı tərəzidən xoşlanmaz.
Yahweh detesta pesos diferentes, e escalas desonestas não são agradáveis.
24 Kişiyə addım atdıran Rəbdir. Bəs tutduğu yolu insan necə anlasın?
Os passos de um homem são de Yahweh; como então o homem pode entender seu caminho?
25 Düşünmədən nəzir edən özünü tələyə salar, Sonra öz əhdi barədə çox fikirləşməli olar.
É uma armadilha para um homem fazer uma dedicação precipitada, para depois considerar seus votos.
26 Hikmətli padşah pisləri sovurar, Onlar dəyirman daşında üyüdülər.
Um rei sábio faz os malvados caírem em si, e aciona a roda debulhadora sobre eles.
27 İnsanın ruhu Rəbbin çırağıdır, Daxilinin dərin yerlərini araşdırar.
O espírito do homem é a lâmpada de Yahweh, procurando em todas as suas partes mais íntimas.
28 Padşahı məhəbbət və sədaqət qoruyar, Taxtını xeyirxahlıq möhkəm saxlar.
O amor e a fidelidade mantêm o rei seguro. Seu trono é sustentado pelo amor.
29 Gəncləri qüvvəti şərəfləndirər, Ağ saçlar qocalara zinət verər.
A glória dos homens jovens é sua força. O esplendor dos homens velhos é seu cabelo grisalho.
30 Yaralayıcı zərbələr pis insanı düzəldə bilər, Kötəkləmək daxilin dərin yerlərinə təsir edə bilər.
Os golpes de ferida limpam o mal, e espancamentos purgam as partes mais íntimas.

< Süleymanin Məsəlləri 20 >