< Süleymanin Məsəlləri 20 >

1 Şərab insanları ələ salar, Kefləndirici içki onları dalaşdırar, Sərxoş olan müdrik olmaz.
Wine is, a scoffer, and strong drink, a brawler, every one therefore who erreth therein, is unwise.
2 Padşahın vahiməsi aslan nərəsinə bənzər, Onu əsəbləşdirən canını itirər.
The growl as of a young lion, is the dread inspired by a king, he that provoketh him, endangereth his own life.
3 Münaqişədən çəkinmək insana şərəf gətirər, Hər səfeh davaya girişər.
Honour, hath the man who sitteth away from strife, but, any fool, may break through.
4 Mövsümündə kotan sürməyən tənbəl əkinçi Biçin vaxtı heç nə tapmaz.
By reason of the autumn, a sluggard will not plough, therefore shall he beg in harvest, and there be nothing.
5 Ürəyin düşüncələri dərin sulara oxşar, Dərrakəli adam onu çəkib çıxarar.
Deep water, is counsel in a man’s heart, but, a man of understanding, will draw it out.
6 İnsanların çoxu sədaqətindən dəm vurar. Amma sadiq adamı haradan tapmaq olar?
A kind man one may call, a great man, —but, a faithful man, who can find?
7 Saleh kamalı ilə yaşar, Özündən sonra gələn nəsli bəxtiyar olar.
As for a righteous man, walking in his integrity, how happy are his children after him!
8 Nə zaman ki padşah hökm üçün taxta çıxar, Gözləri ilə bütün pisliyi sovurar.
A king sitting on the throne of judgment, scattereth, with his eyes, all wrong.
9 Kim deyər ki, qəlbimi təmizləmişəm, Günahımı silmişəm?
Who can say, I have cleansed my heart, I am pure from my sin?
10 Aldadıcı ölçü, aldadıcı çəki – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradar.
Divers weights, and divers measures, an abomination to Yahweh, are they, both.
11 Hətta uşaq da əməlləri ilə, İşlərinin saf, doğru, yoxsa əksinə olması ilə tanınar.
Even, by his doings, doth a youth make himself known, whether, pure and upright, be his work.
12 Eşidən qulaq, görən gözlər – Bunların hər ikisini yaradan Rəbdir.
The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh hath made them, both.
13 Sevmə yatmağı, yoxsullaşarsan, Ayıq ol, onda bol çörəyə çatarsan.
Do not love sleep, lest thou come to poverty, open thine eyes, be satisfied with bread.
14 Müştəri deyər: «Pisdir, pis maldır», Amma alıb gedəndə özünü öyər.
Bad! bad! saith the buyer, but, going his way, then, he boasteth.
15 Qızıl və çox yaqut var, Amma ağıllı söz danışan dil qiymətli cəvahirdir.
There are gold, and an abundance of corals, but, precious jewels, are the lips of knowledge.
16 Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qəriblər üçün girov saxla.
Take his garment who is pledge for a stranger, —then, for a woman unknown, accept him as surety.
17 Kələklə əldə edilən çörək əvvəlcə şirin olar, Axırda ağzı çınqılla doldurar.
Sweet to a man, may be the bread of falsehood, but, afterward, shall his mouth be filled with gravel.
18 Nəsihət alaraq möhkəm qərar çıxar, Müharibəni sağlam məsləhətlə apar.
Plans—by counsel, shalt thou establish, and, with concerted measures, make thou war.
19 Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Gərək boşboğaza qoşulmayasan.
A revealer of secrets, is one who goeth about talebearing, therefore, with him who openeth his lips, shalt thou not have fellowship.
20 Kim ki atasına, anasına qarğış edər, Zülmətə düşərkən çırağı sönər.
Whoso revileth his father or his mother, his lamp shall be put out in deep darkness.
21 Tələsik alınan mülk Axırda xeyir gətirməz.
An inheritance hastily gotten at the beginning, the latter end thereof, shall not bring blessing.
22 Demə «bu pisliyin əvəzini çıxacağam» Rəbbi gözlə, qoy O səni xilas etsin.
Do not say, I will requite wrong! Wait thou for Yahweh that he may save thee.
23 Fərqli çəki daşları Rəbdə ikrah yaradar, O, aldadıcı tərəzidən xoşlanmaz.
An abomination to Yahweh, are divers weights, and, deceptive balances, are not good.
24 Kişiyə addım atdıran Rəbdir. Bəs tutduğu yolu insan necə anlasın?
From Yahweh, are a man’s steps, a son of earth, then—how can he discern his way?
25 Düşünmədən nəzir edən özünü tələyə salar, Sonra öz əhdi barədə çox fikirləşməli olar.
It is a snare to a man, that he should rashly cry Holy! and, after making vows, to reflect!
26 Hikmətli padşah pisləri sovurar, Onlar dəyirman daşında üyüdülər.
A wise king, winnoweth out the lawless, when he hath turned over them the wheel.
27 İnsanın ruhu Rəbbin çırağıdır, Daxilinin dərin yerlərini araşdırar.
The lamp of Yahweh, is the spirit of a son of earth, searching all the chambers of the inner man.
28 Padşahı məhəbbət və sədaqət qoruyar, Taxtını xeyirxahlıq möhkəm saxlar.
Lovingkindness and faithfulness, will guard a king, —therefore should he support, with lovingkindness, his throne.
29 Gəncləri qüvvəti şərəfləndirər, Ağ saçlar qocalara zinət verər.
The beauty of young men, is their strength, and, the ornament of old men, a hoary head.
30 Yaralayıcı zərbələr pis insanı düzəldə bilər, Kötəkləmək daxilin dərin yerlərinə təsir edə bilər.
Blows that cut in, cleanse away wickedness, and, smitings, [enter] the chambers of the inner man.

< Süleymanin Məsəlləri 20 >