< Süleymanin Məsəlləri 20 >
1 Şərab insanları ələ salar, Kefləndirici içki onları dalaşdırar, Sərxoş olan müdrik olmaz.
Wine [is] a scorner—strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
2 Padşahın vahiməsi aslan nərəsinə bənzər, Onu əsəbləşdirən canını itirər.
The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be angry is wronging his soul.
3 Münaqişədən çəkinmək insana şərəf gətirər, Hər səfeh davaya girişər.
Cessation from strife is an honor to a man, And every fool interferes.
4 Mövsümündə kotan sürməyən tənbəl əkinçi Biçin vaxtı heç nə tapmaz.
The slothful does not plow because of winter, He asks in harvest, and there is nothing.
5 Ürəyin düşüncələri dərin sulara oxşar, Dərrakəli adam onu çəkib çıxarar.
Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draws it up.
6 İnsanların çoxu sədaqətindən dəm vurar. Amma sadiq adamı haradan tapmaq olar?
A multitude of men each proclaim his kindness, And a man of steadfastness who finds?
7 Saleh kamalı ilə yaşar, Özündən sonra gələn nəsli bəxtiyar olar.
The righteous is habitually walking in his integrity, O the blessedness of his sons after him!
8 Nə zaman ki padşah hökm üçün taxta çıxar, Gözləri ilə bütün pisliyi sovurar.
A king sitting on a throne of judgment, Is scattering all evil with his eyes,
9 Kim deyər ki, qəlbimi təmizləmişəm, Günahımı silmişəm?
Who says, “I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?”
10 Aldadıcı ölçü, aldadıcı çəki – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradar.
A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to YHWH.
11 Hətta uşaq da əməlləri ilə, İşlərinin saf, doğru, yoxsa əksinə olması ilə tanınar.
Even by his actions a youth makes himself known, Whether his work is pure or upright.
12 Eşidən qulaq, görən gözlər – Bunların hər ikisini yaradan Rəbdir.
A hearing ear, and a seeing eye—YHWH has even made both of them.
13 Sevmə yatmağı, yoxsullaşarsan, Ayıq ol, onda bol çörəyə çatarsan.
Do not love sleep, lest you become poor, Open your eyes—be satisfied [with] bread.
14 Müştəri deyər: «Pisdir, pis maldır», Amma alıb gedəndə özünü öyər.
“Bad, bad,” says the buyer, And then he boasts himself going his way.
15 Qızıl və çox yaqut var, Amma ağıllı söz danışan dil qiymətli cəvahirdir.
Substance, gold, and a multitude of rubies, Indeed, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
16 Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qəriblər üçün girov saxla.
When a stranger has been guarantor, take his garment, And pledge it for strangers.
17 Kələklə əldə edilən çörək əvvəlcə şirin olar, Axırda ağzı çınqılla doldurar.
The bread of falsehood [is] sweet to a man, And afterward his mouth is filled [with] gravel.
18 Nəsihət alaraq möhkəm qərar çıxar, Müharibəni sağlam məsləhətlə apar.
You establish purposes by counsel, And with plans you make war.
19 Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Gərək boşboğaza qoşulmayasan.
The busybody is a revealer of secret counsels, And do not make yourself guarantor for a deceiver [with] his lips.
20 Kim ki atasına, anasına qarğış edər, Zülmətə düşərkən çırağı sönər.
Whoever is vilifying his father and his mother, his lamp is extinguished in blackness of darkness.
21 Tələsik alınan mülk Axırda xeyir gətirməz.
An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
22 Demə «bu pisliyin əvəzini çıxacağam» Rəbbi gözlə, qoy O səni xilas etsin.
Do not say, “I repay evil,” Wait for YHWH, and He delivers you.
23 Fərqli çəki daşları Rəbdə ikrah yaradar, O, aldadıcı tərəzidən xoşlanmaz.
A stone and a stone [are] an abomination to YHWH, And balances of deceit [are] not good.
24 Kişiyə addım atdıran Rəbdir. Bəs tutduğu yolu insan necə anlasın?
The steps of a man [are] from YHWH, And man—how does he understand his way?
25 Düşünmədən nəzir edən özünü tələyə salar, Sonra öz əhdi barədə çox fikirləşməli olar.
A snare to a man [that] he has swallowed a holy thing, And to make inquiry after vows.
26 Hikmətli padşah pisləri sovurar, Onlar dəyirman daşında üyüdülər.
A wise king is scattering the wicked, And turns the wheel back on them.
27 İnsanın ruhu Rəbbin çırağıdır, Daxilinin dərin yerlərini araşdırar.
The breath of man [is] a lamp of YHWH, Searching all the inner parts of the heart.
28 Padşahı məhəbbət və sədaqət qoruyar, Taxtını xeyirxahlıq möhkəm saxlar.
Kindness and truth keep a king, And he has supported his throne by kindness.
29 Gəncləri qüvvəti şərəfləndirər, Ağ saçlar qocalara zinət verər.
The beauty of young men is their strength, And the honor of old men is grey hairs.
30 Yaralayıcı zərbələr pis insanı düzəldə bilər, Kötəkləmək daxilin dərin yerlərinə təsir edə bilər.
Blows that wound cleanse away evil, Also the scourges of the inner parts of the heart!