< Süleymanin Məsəlləri 20 >

1 Şərab insanları ələ salar, Kefləndirici içki onları dalaşdırar, Sərxoş olan müdrik olmaz.
Wine is a mocker, strong drink is noisy; and whosoever indulgeth therein will never be wise.
2 Padşahın vahiməsi aslan nərəsinə bənzər, Onu əsəbləşdirən canını itirər.
Like the roaring of a young lion is the dread of a king: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3 Münaqişədən çəkinmək insana şərəf gətirər, Hər səfeh davaya girişər.
It is an honor for a man to cease from a contest; but every fool enrageth himself.
4 Mövsümündə kotan sürməyən tənbəl əkinçi Biçin vaxtı heç nə tapmaz.
Because it is winter's cold, will the sluggard not plough: when he therefore seeketh in the harvest time, there will be nothing.
5 Ürəyin düşüncələri dərin sulara oxşar, Dərrakəli adam onu çəkib çıxarar.
Like deep water is counsel in the heart of man; but the man of understanding will draw it out.
6 İnsanların çoxu sədaqətindən dəm vurar. Amma sadiq adamı haradan tapmaq olar?
Most men will proclaim every one his own kindness; but who can find a faithful man?
7 Saleh kamalı ilə yaşar, Özündən sonra gələn nəsli bəxtiyar olar.
The righteous walketh in his integrity: happy will be his children after him.
8 Nə zaman ki padşah hökm üçün taxta çıxar, Gözləri ilə bütün pisliyi sovurar.
A king that sitteth on the throne of justice scattereth away with his eyes all evil.
9 Kim deyər ki, qəlbimi təmizləmişəm, Günahımı silmişəm?
Who can say, I have made my heart pure, I am cleansed from my sin.
10 Aldadıcı ölçü, aldadıcı çəki – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradar.
Divers weights, and divers measures, are both of them alike an abomination of the Lord.
11 Hətta uşaq da əməlləri ilə, İşlərinin saf, doğru, yoxsa əksinə olması ilə tanınar.
Even a child maketh himself known by his doings, whether his work will be pure, and whether it will be upright.
12 Eşidən qulaq, görən gözlər – Bunların hər ikisini yaradan Rəbdir.
The ear that heareth, and the eye that seeth, the Lord hath made both of them alike.
13 Sevmə yatmağı, yoxsullaşarsan, Ayıq ol, onda bol çörəyə çatarsan.
Love not sleep, lest thou come to poverty: open thy eyes, so wilt thou be satisfied with bread.
14 Müştəri deyər: «Pisdir, pis maldır», Amma alıb gedəndə özünü öyər.
It is bad, it is bad, saith the buyer; but when he is gone his way, then doth he boast.
15 Qızıl və çox yaqut var, Amma ağıllı söz danışan dil qiymətli cəvahirdir.
There is gold, and a multitude of pearls; but a precious vessel are the lips of knowledge.
16 Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qəriblər üçün girov saxla.
Take away his garment, because he hath become surety for a stranger; and on account of a strange woman take a pledge from him.
17 Kələklə əldə edilən çörək əvvəlcə şirin olar, Axırda ağzı çınqılla doldurar.
Bread of falsehood is pleasant to a man; but afterward his mouth will be filled with gravel-stones.
18 Nəsihət alaraq möhkəm qərar çıxar, Müharibəni sağlam məsləhətlə apar.
Plans are established by counsel; and with wise reflection conduct war.
19 Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Gərək boşboğaza qoşulmayasan.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that enticeth with his lips.
20 Kim ki atasına, anasına qarğış edər, Zülmətə düşərkən çırağı sönər.
Whoso curseth his father or his mother—his lamp shall be quenched in obscure darkness.
21 Tələsik alınan mülk Axırda xeyir gətirməz.
An inheritance hastily gotten at the beginning will at its end not be blessed,
22 Demə «bu pisliyin əvəzini çıxacağam» Rəbbi gözlə, qoy O səni xilas etsin.
Do not say, I will recompense evil; [but] wait on the Lord, and he will help thee.
23 Fərqli çəki daşları Rəbdə ikrah yaradar, O, aldadıcı tərəzidən xoşlanmaz.
Divers weights are an abomination of the Lord; and a deceitful balance is not good.
24 Kişiyə addım atdıran Rəbdir. Bəs tutduğu yolu insan necə anlasın?
From the Lord are the steps of man [ordained]; but man— how can he understand his own way?
25 Düşünmədən nəzir edən özünü tələyə salar, Sonra öz əhdi barədə çox fikirləşməli olar.
It is a snare to a man to sanctify things hastily, and to make inquiry only after having made vows.
26 Hikmətli padşah pisləri sovurar, Onlar dəyirman daşında üyüdülər.
A wise king scattereth the wicked, and turneth over them the threshing-wheel.
27 İnsanın ruhu Rəbbin çırağıdır, Daxilinin dərin yerlərini araşdırar.
A lamp of the Lord is the soul of man, searching all the inner chambers of the body.
28 Padşahı məhəbbət və sədaqət qoruyar, Taxtını xeyirxahlıq möhkəm saxlar.
Kindness and truth will watch over a king, and he will prop up through kindness his throne.
29 Gəncləri qüvvəti şərəfləndirər, Ağ saçlar qocalara zinət verər.
The ornament of young men is their strength; and the glory of old men is a hoary head.
30 Yaralayıcı zərbələr pis insanı düzəldə bilər, Kötəkləmək daxilin dərin yerlərinə təsir edə bilər.
The bruises of a wound are cleansing means for the bad, and stripes [will reach] the inner chambers of the body.

< Süleymanin Məsəlləri 20 >