< Süleymanin Məsəlləri 20 >
1 Şərab insanları ələ salar, Kefləndirici içki onları dalaşdırar, Sərxoş olan müdrik olmaz.
Wine is a mocker, strong drink is a brawler, and whoever is led astray by them is not wise.
2 Padşahın vahiməsi aslan nərəsinə bənzər, Onu əsəbləşdirən canını itirər.
The terror of a king is like the roar of a lion; whoever provokes him forfeits his own life.
3 Münaqişədən çəkinmək insana şərəf gətirər, Hər səfeh davaya girişər.
It is honorable for a man to resolve a dispute, but any fool will quarrel.
4 Mövsümündə kotan sürməyən tənbəl əkinçi Biçin vaxtı heç nə tapmaz.
The slacker does not plow in season; at harvest time he looks, but nothing is there.
5 Ürəyin düşüncələri dərin sulara oxşar, Dərrakəli adam onu çəkib çıxarar.
The intentions of a man’s heart are deep waters, but a man of understanding draws them out.
6 İnsanların çoxu sədaqətindən dəm vurar. Amma sadiq adamı haradan tapmaq olar?
Many a man proclaims his loving devotion, but who can find a trustworthy man?
7 Saleh kamalı ilə yaşar, Özündən sonra gələn nəsli bəxtiyar olar.
The righteous man walks with integrity; blessed are his children after him.
8 Nə zaman ki padşah hökm üçün taxta çıxar, Gözləri ilə bütün pisliyi sovurar.
A king who sits on a throne to judge sifts out all evil with his eyes.
9 Kim deyər ki, qəlbimi təmizləmişəm, Günahımı silmişəm?
Who can say, “I have kept my heart pure; I am cleansed from my sin”?
10 Aldadıcı ölçü, aldadıcı çəki – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradar.
Differing weights and unequal measures — both are detestable to the LORD.
11 Hətta uşaq da əməlləri ilə, İşlərinin saf, doğru, yoxsa əksinə olması ilə tanınar.
Even a young man is known by his actions— whether his conduct is pure and upright.
12 Eşidən qulaq, görən gözlər – Bunların hər ikisini yaradan Rəbdir.
Ears that hear and eyes that see— the LORD has made them both.
13 Sevmə yatmağı, yoxsullaşarsan, Ayıq ol, onda bol çörəyə çatarsan.
Do not love sleep, or you will grow poor; open your eyes, and you will have plenty of food.
14 Müştəri deyər: «Pisdir, pis maldır», Amma alıb gedəndə özünü öyər.
“Worthless, worthless!” says the buyer, but on the way out, he gloats.
15 Qızıl və çox yaqut var, Amma ağıllı söz danışan dil qiymətli cəvahirdir.
There is an abundance of gold and rubies, but lips of knowledge are a rare treasure.
16 Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qəriblər üçün girov saxla.
Take the garment of the one who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
17 Kələklə əldə edilən çörək əvvəlcə şirin olar, Axırda ağzı çınqılla doldurar.
Food gained by fraud is sweet to a man, but later his mouth is full of gravel.
18 Nəsihət alaraq möhkəm qərar çıxar, Müharibəni sağlam məsləhətlə apar.
Set plans by consultation, and wage war under sound guidance.
19 Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Gərək boşboğaza qoşulmayasan.
He who reveals secrets is a constant gossip; avoid the one who babbles with his lips.
20 Kim ki atasına, anasına qarğış edər, Zülmətə düşərkən çırağı sönər.
Whoever curses his father or mother, his lamp will be extinguished in deepest darkness.
21 Tələsik alınan mülk Axırda xeyir gətirməz.
An inheritance gained quickly will not be blessed in the end.
22 Demə «bu pisliyin əvəzini çıxacağam» Rəbbi gözlə, qoy O səni xilas etsin.
Do not say, “I will avenge this evil!” Wait on the LORD, and He will save you.
23 Fərqli çəki daşları Rəbdə ikrah yaradar, O, aldadıcı tərəzidən xoşlanmaz.
Unequal weights are detestable to the LORD, and dishonest scales are no good.
24 Kişiyə addım atdıran Rəbdir. Bəs tutduğu yolu insan necə anlasın?
A man’s steps are from the LORD, so how can anyone understand his own way?
25 Düşünmədən nəzir edən özünü tələyə salar, Sonra öz əhdi barədə çox fikirləşməli olar.
It is a trap for a man to dedicate something rashly, only later to reconsider his vows.
26 Hikmətli padşah pisləri sovurar, Onlar dəyirman daşında üyüdülər.
A wise king separates out the wicked and drives the threshing wheel over them.
27 İnsanın ruhu Rəbbin çırağıdır, Daxilinin dərin yerlərini araşdırar.
The spirit of a man is the lamp of the LORD, searching out his inmost being.
28 Padşahı məhəbbət və sədaqət qoruyar, Taxtını xeyirxahlıq möhkəm saxlar.
Loving devotion and faithfulness preserve a king; by these he maintains his throne.
29 Gəncləri qüvvəti şərəfləndirər, Ağ saçlar qocalara zinət verər.
The glory of young men is their strength, and gray hair is the splendor of the old.
30 Yaralayıcı zərbələr pis insanı düzəldə bilər, Kötəkləmək daxilin dərin yerlərinə təsir edə bilər.
Lashes and wounds scour evil, and beatings cleanse the inmost parts.