< Süleymanin Məsəlləri 19 >
1 Kamalla yaşayan yoxsul insan Şər danışan axmaqdan yaxşıdır.
Mejor es el pobre que camina en su integridad que el que es perverso de labios y es necio.
2 Bilik yoxdursa, həvəs yaxşılıq edə bilməz. Tələsən tərsə düşər.
No es bueno tener celo sin conocimiento, ni precipitarse con los pies y perder el camino.
3 İnsan öz səfehliyi ilə yolunu alt-üst edər, Ürəyində isə Rəbbə hiddətlənər.
La necedad del hombre subvierte su camino; su corazón se enfurece contra Yahvé.
4 Var-dövlət dost artırar, Kasıbı isə dostları atar.
La riqueza añade muchos amigos, pero el pobre está separado de su amigo.
5 Yalançı şahid cəzasız qalmaz, Yalandan üzə duran qurtuluş tapmaz.
El testigo falso no quedará impune. El que vierte mentiras no quedará libre.
6 Çoxları nəcabətlinin üzünü görmək istər, Səxavətli adamla çoxları dostluq edər.
Muchos pedirán el favor de un gobernante, y todo el mundo es amigo de un hombre que da regalos.
7 Yoxsuldan qardaşının da zəhləsi gedər, Dostları ondan lap uzaq gəzər, Yalvararaq ardınca düşsə də, yaxınına gəlməz.
Todos los parientes de los pobres le rehúyen; ¡cuánto más le evitan sus amigos! Los persigue con súplicas, pero se han ido.
8 Anlayış qazanan öz canını sevər, Dərrakəyə bağlanan uğur qazanar.
El que obtiene la sabiduría ama su propia alma. El que guarda el entendimiento encontrará el bien.
9 Yalançı şahid cəzasız qalmaz, Yalandan üzə duran həlak olar.
El testigo falso no quedará impune. El que dice mentiras perecerá.
10 Axmağa dəbdəbəli həyat yaraşmadığı kimi Qulun ağalara hökm etməsi də yaraşmaz.
La vida delicada no es apropiada para un tonto, y mucho menos que un siervo se enseñoree de los príncipes.
11 İnsanın ağlı hiddəti ləngidər, Başqasının günahını bağışlamaq ona şərəf gətirər.
La discreción del hombre lo hace lento para la ira. Es su gloria pasar por alto una ofensa.
12 Padşahın qəzəbi aslan nərəsinə bənzər, Razılığı çəmənə düşən şehə bənzər.
La ira del rey es como el rugido de un león, pero su favor es como el rocío en la hierba.
13 Axmaq oğul atasına bəla olar, Davakar arvad kəsilməyən damcıya oxşar.
El hijo necio es la calamidad de su padre. Las peleas de una esposa son un goteo continuo.
14 İnsana ev, var-dövlət atalardan miras qalar, Ağıllı arvadı isə Rəbb nəsib edər.
La casa y las riquezas son una herencia de los padres, pero una esposa prudente es de Yahvé.
15 Tənbəllik insana dərin yuxu gətirər, Avaralıq insanı ac qoyar.
La pereza hace caer en un profundo sueño. El alma ociosa sufrirá hambre.
16 Əmrə əməl edən canını saxlar, Yoluna baxmayan həlak olar.
El que guarda el mandamiento guarda su alma, pero el que es despectivo en sus caminos, morirá.
17 Kasıba səxavət göstərən sanki Rəbbə borc verər, Çünki onun əvəzi Rəbdən gələr.
El que se apiada de los pobres presta a Yahvé; lo recompensará.
18 Ümid varkən oğluna tərbiyə ver, Ölümünə bais olma.
Disciplina a tu hijo, porque hay esperanza; no seas partícipe de su muerte.
19 Kəmhövsələ insan cəriməyə düşər, Onu qurtarsan belə, yenə də davam edər.
El hombre de mal genio debe pagar la pena, porque si lo rescatas, debes hacerlo de nuevo.
20 Nəsihətə qulaq as, tərbiyəni qəbul et, Bunun nəticəsində hikmətli olarsan.
Escucha el consejo y recibe la instrucción, para que seas sabio en tu fin último.
21 İnsanın qəlbində çox amalı var, Amma Rəbbin niyyəti həyata keçər.
Hay muchos planes en el corazón del hombre, pero el consejo de Yahvé prevalecerá.
22 İnsan etibar arzular, Yoxsul adam fırıldaqçıdan yaxşıdır.
Lo que hace que un hombre sea deseado es su bondad. Un pobre es mejor que un mentiroso.
23 Rəbb qorxusu insana həyat verər, Ona şər yaxınlaşmaz, tox yatar.
El temor a Yahvé conduce a la vida, y luego a la satisfacción; descansa y no será tocado por los problemas.
24 Tənbəl əlini qabda olana batırar, Ağzına belə, aparmaz.
El perezoso entierra su mano en el plato; no volverá a llevárselo a la boca.
25 Rişxəndçini döysən, cahil insan uzaqgörən olar, Dərrakəlini danlasan, biliyini artırar.
Azotad a un burlón, y el simple aprenderá la prudencia; Reprende al que tiene entendimiento, y obtendrá conocimiento.
26 Kim ki atasını soyub, anasını qovar, Xəcalət gətirən övladdır, ad batırar.
El que roba a su padre y aleja a su madre es un hijo que causa vergüenza y trae reproche.
27 Oğlum, bilik verən sözlərdən dönmək istəsən, Tərbiyəyə qulaq asmaqdan vaz keç!
Si dejas de escuchar la instrucción, hijo mío, te alejarás de las palabras del conocimiento.
28 Yaramaz şahid ədalətə rişxənd edər, Pislərin ağzı acgözlüklə şəri yeyər.
Un testigo corrupto se burla de la justicia, y la boca de los malvados engulle iniquidad.
29 Rişxəndçilər üçün məhkəmə, Axmaqların kürəyi üçün kötək hazırlanar.
Las penasestán preparadas para los burlones, y golpes para las espaldas de los tontos.