< Süleymanin Məsəlləri 18 >

1 Tənhalığı sevən niyyətinin ardınca düşür, Sağlam şüura zidd gedir.
Samolub szuka tego, co mu się podoba, i wtrąca się w każdą sprawę.
2 Axmaq dərrakəni deyil, Fikrini ortaya tökməyi sevir.
Głupi nie ma upodobania w rozumie, lecz w tym, co serce mu objawia.
3 Şər insanla hörmətsizlik, Şərəfsizliklə rüsvayçılıq gələr.
Gdy przychodzi niegodziwy, przychodzi też pogarda, a z hańbą urąganie.
4 Dilin sözlərindən dərin sular yaranar, Hikmət qaynağından çay axar.
Słowa ust człowieka są jak głębokie wody, a źródło mądrości jak płynący potok.
5 Məhkəmədə salehi haqsız çıxarmaq üçün Pis adama tərəfkeşlik etmək yaxşı deyil.
Niedobrze przez wzgląd na osobę niegodziwą krzywdzić sprawiedliwego w sądzie.
6 Axmağın dili münaqişəyə girişər, Ağzı özünü döydürər.
Wargi głupiego wchodzą w spór, a jego usta wołają o razy.
7 Axmağın ağzı onu bəlaya salar, Dili canına tələ qurar.
Usta głupiego [są] jego zgubą, a jego wargi sidłem jego duszy.
8 Qeybətçinin sözləri şirin tikələrə bənzər, Mədənin ən dərin yerlərinə düşər.
Słowa plotkarza są jak rany i przenikają do głębi wnętrzności.
9 Ləng işləyən dağıdıcıya yoldaşdır.
Kto jest niedbały w pracy, jest bratem marnotrawcy.
10 Rəbbin adı qüvvətli bir qaladır, Saleh qaçıb ona pənah aparır.
Imię PANA [jest] potężną wieżą, sprawiedliwy ucieka do niej i jest bezpieczny.
11 Varlı üçün sərvəti ona qala şəhəridir, Öz gümanında özü üçün pənah hasarı tikir.
Zamożność bogacza [jest] jego warownym miastem i jak wysoki mur w jego wyobrażeniu.
12 Ürəyin təkəbbürü əcəldən əvvəl gələr, İtaətkarlıq şərəfdən əvvəl gələr.
Przed upadkiem serce człowieka jest wyniosłe, a chwałę poprzedza pokora.
13 Eşitməzdən qabaq cavab vermək Səfehlik və rüsvayçılıqdır.
Kto odpowiada, zanim wysłucha, [ujawnia] głupotę i [ściąga na] siebie hańbę.
14 Xəstənin ürəyi bütün ağrıları çəkər. Amma ürəyi sınıqdırsa, buna necə dözər?
Duch człowieka zniesie jego chorobę, ale któż zniesie strapionego ducha?
15 Dərrakəli ürək bilik qazanar, Hikmətlinin qulağı bilik axtarar.
Serce rozumnego zdobywa wiedzę, a ucho mądrych szuka wiedzy.
16 İnsanın hədiyyəsi ona yol açar, Böyük adamların hüzuruna aparar.
Dar człowieka toruje mu drogę i prowadzi go przed wielkich.
17 İddiasını əvvəl deyən haqlı görünər, Amma əleyhdarı gəlib onu istintaq edər.
Ten, który jest pierwszy w swojej sprawie, [zdaje się] sprawiedliwy, ale przychodzi jego bliźni i sprawdza go.
18 Püşk atmaq davaları yatırar, Savaşanları bir-birindən ayırar.
Los kładzie kres sporom i rozstrzyga między możnymi.
19 İncik qardaşın könlünü almaq qalalı şəhəri almaqdan daha çətindir, Belə davalar qapısı cəftəli qala kimidir.
Brat obrażony [trudniejszy do zdobycia] niż warowne miasto, a spory są jak rygle w zamku.
20 İnsanın qarnı ağzının bəhəri ilə, Dilinin səmərəsi ilə doyar.
Owocem swoich ust nasyci człowiek swoje wnętrze, nasyci się plonem swych warg.
21 Ölüm və həyat dilin əlindədir, Onu sevənlər barından yeyir.
Śmierć i życie są w mocy języka, a kto go miłuje, spożyje jego owoc.
22 Arvad alan uğur qazanar, Rəbbin razılığını alar.
Kto znalazł żonę, znalazł coś dobrego i dostąpił łaski od PANA.
23 Yoxsul rəhm istəyər, Zəngin isə sərt cavab verər.
Ubogi prosi pokornie, ale bogaty odpowiada surowo.
24 Dost çoxaldan öz-özünü yıxar, Amma qardaşdan daha yaxın dost da var.
Człowiek, który ma przyjaciół, musi obchodzić się z nimi po przyjacielsku, a jest przyjaciel, który przylgnie bardziej niż brat.

< Süleymanin Məsəlləri 18 >