< Süleymanin Məsəlləri 18 >
1 Tənhalığı sevən niyyətinin ardınca düşür, Sağlam şüura zidd gedir.
For [an object of] desire he who is separated doth seek, With all wisdom he intermeddleth.
2 Axmaq dərrakəni deyil, Fikrini ortaya tökməyi sevir.
A fool delighteth not in understanding, But — in uncovering his heart.
3 Şər insanla hörmətsizlik, Şərəfsizliklə rüsvayçılıq gələr.
With the coming of the wicked come also hath contempt, And with shame — reproach.
4 Dilin sözlərindən dərin sular yaranar, Hikmət qaynağından çay axar.
Deep waters [are] the words of a man's mouth, The fountain of wisdom [is] a flowing brook.
5 Məhkəmədə salehi haqsız çıxarmaq üçün Pis adama tərəfkeşlik etmək yaxşı deyil.
Acceptance of the face of the wicked [is] not good, To turn aside the righteous in judgment.
6 Axmağın dili münaqişəyə girişər, Ağzı özünü döydürər.
The lips of a fool enter into strife, And his mouth for stripes calleth.
7 Axmağın ağzı onu bəlaya salar, Dili canına tələ qurar.
The mouth of a fool [is] ruin to him, And his lips [are] the snare of his soul.
8 Qeybətçinin sözləri şirin tikələrə bənzər, Mədənin ən dərin yerlərinə düşər.
The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
9 Ləng işləyən dağıdıcıya yoldaşdır.
He also that is remiss in his work, A brother he [is] to a destroyer.
10 Rəbbin adı qüvvətli bir qaladır, Saleh qaçıb ona pənah aparır.
A tower of strength [is] the name of Jehovah, Into it the righteous runneth, and is set on high.
11 Varlı üçün sərvəti ona qala şəhəridir, Öz gümanında özü üçün pənah hasarı tikir.
The wealth of the rich [is] the city of his strength, And as a wall set on high in his own imagination.
12 Ürəyin təkəbbürü əcəldən əvvəl gələr, İtaətkarlıq şərəfdən əvvəl gələr.
Before destruction the heart of man is high, And before honour [is] humility.
13 Eşitməzdən qabaq cavab vermək Səfehlik və rüsvayçılıqdır.
Whoso is answering a matter before he heareth, Folly it is to him and shame.
14 Xəstənin ürəyi bütün ağrıları çəkər. Amma ürəyi sınıqdırsa, buna necə dözər?
The spirit of a man sustaineth his sickness, And a smitten spirit who doth bear?
15 Dərrakəli ürək bilik qazanar, Hikmətlinin qulağı bilik axtarar.
The heart of the intelligent getteth knowledge, And the ear of the wise seeketh knowledge.
16 İnsanın hədiyyəsi ona yol açar, Böyük adamların hüzuruna aparar.
The gift of a man maketh room for him, And before the great it leadeth him.
17 İddiasını əvvəl deyən haqlı görünər, Amma əleyhdarı gəlib onu istintaq edər.
Righteous [is] the first in his own cause, His neighbour cometh and hath searched him.
18 Püşk atmaq davaları yatırar, Savaşanları bir-birindən ayırar.
The lot causeth contentions to cease, And between the mighty it separateth.
19 İncik qardaşın könlünü almaq qalalı şəhəri almaqdan daha çətindir, Belə davalar qapısı cəftəli qala kimidir.
A brother transgressed against is as a strong city, And contentions as the bar of a palace.
20 İnsanın qarnı ağzının bəhəri ilə, Dilinin səmərəsi ilə doyar.
From the fruit of a man's mouth is his belly satisfied, [From the] increase of his lips he is satisfied.
21 Ölüm və həyat dilin əlindədir, Onu sevənlər barından yeyir.
Death and life [are] in the power of the tongue, And those loving it eat its fruit.
22 Arvad alan uğur qazanar, Rəbbin razılığını alar.
[Whoso] hath found a wife hath found good, And bringeth out good-will from Jehovah.
23 Yoxsul rəhm istəyər, Zəngin isə sərt cavab verər.
[With] supplications doth the poor speak, And the rich answereth fierce things.
24 Dost çoxaldan öz-özünü yıxar, Amma qardaşdan daha yaxın dost da var.
A man with friends [is] to show himself friendly, And there is a lover adhering more than a brother!