< Süleymanin Məsəlləri 18 >
1 Tənhalığı sevən niyyətinin ardınca düşür, Sağlam şüura zidd gedir.
A man who isolates himself pursues selfishness, and defies all sound judgment.
2 Axmaq dərrakəni deyil, Fikrini ortaya tökməyi sevir.
A fool has no delight in understanding, but only in revealing his own opinion.
3 Şər insanla hörmətsizlik, Şərəfsizliklə rüsvayçılıq gələr.
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
4 Dilin sözlərindən dərin sular yaranar, Hikmət qaynağından çay axar.
The words of a man’s mouth are like deep waters. The fountain of wisdom is like a flowing brook.
5 Məhkəmədə salehi haqsız çıxarmaq üçün Pis adama tərəfkeşlik etmək yaxşı deyil.
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
6 Axmağın dili münaqişəyə girişər, Ağzı özünü döydürər.
A fool’s lips come into strife, and his mouth invites beatings.
7 Axmağın ağzı onu bəlaya salar, Dili canına tələ qurar.
A fool’s mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
8 Qeybətçinin sözləri şirin tikələrə bənzər, Mədənin ən dərin yerlərinə düşər.
The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person’s innermost parts.
9 Ləng işləyən dağıdıcıya yoldaşdır.
One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
10 Rəbbin adı qüvvətli bir qaladır, Saleh qaçıb ona pənah aparır.
The LORD’s name is a strong tower: the righteous run to him, and are safe.
11 Varlı üçün sərvəti ona qala şəhəridir, Öz gümanında özü üçün pənah hasarı tikir.
The rich man’s wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
12 Ürəyin təkəbbürü əcəldən əvvəl gələr, İtaətkarlıq şərəfdən əvvəl gələr.
Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
13 Eşitməzdən qabaq cavab vermək Səfehlik və rüsvayçılıqdır.
He who answers before he hears, that is folly and shame to him.
14 Xəstənin ürəyi bütün ağrıları çəkər. Amma ürəyi sınıqdırsa, buna necə dözər?
A man’s spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
15 Dərrakəli ürək bilik qazanar, Hikmətlinin qulağı bilik axtarar.
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
16 İnsanın hədiyyəsi ona yol açar, Böyük adamların hüzuruna aparar.
A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
17 İddiasını əvvəl deyən haqlı görünər, Amma əleyhdarı gəlib onu istintaq edər.
He who pleads his cause first seems right— until another comes and questions him.
18 Püşk atmaq davaları yatırar, Savaşanları bir-birindən ayırar.
The lot settles disputes, and keeps strong ones apart.
19 İncik qardaşın könlünü almaq qalalı şəhəri almaqdan daha çətindir, Belə davalar qapısı cəftəli qala kimidir.
A brother offended is more difficult than a fortified city. Disputes are like the bars of a fortress.
20 İnsanın qarnı ağzının bəhəri ilə, Dilinin səmərəsi ilə doyar.
A man’s stomach is filled with the fruit of his mouth. With the harvest of his lips he is satisfied.
21 Ölüm və həyat dilin əlindədir, Onu sevənlər barından yeyir.
Death and life are in the power of the tongue; those who love it will eat its fruit.
22 Arvad alan uğur qazanar, Rəbbin razılığını alar.
Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of the LORD.
23 Yoxsul rəhm istəyər, Zəngin isə sərt cavab verər.
The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
24 Dost çoxaldan öz-özünü yıxar, Amma qardaşdan daha yaxın dost da var.
A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.