< Süleymanin Məsəlləri 17 >

1 Quru bir loğması olan dinc ev Münaqişəli olan, ziyafət dolu evdən yaxşıdır.
Mejor es un bocado de pan seco, y en paz, que la casa de cuestión llena de víctimas.
2 Ağıllı nökər adbatıran oğlun ağası olar, Qardaşlar arasında miras payı alar.
El siervo prudente se enseñoreará del hijo deshonrador; y entre los hermanos partirá la herencia.
3 Qızıl-gümüş isti kürədə yoxlanar, Rəbb isə ürəyi araşdırar.
Afinador a la plata, y fragua al oro: mas Jehová prueba los corazones.
4 Pis adamın diqqəti şər ağızdadır, Yalançı fitnəkarın sözlərinə qulaq asır.
El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua maldiciente.
5 Yoxsula rişxənd edən Yaradanına xor baxır, Başqasının bəlasına sevinən cəzasız qalmır.
El que escarnece al pobre, afrenta a su hacedor; y el que se alegra en la calamidad ajena no será sin castigo.
6 Nəvələr ahılların tacıdır, Oğulların şərəfi atalarıdır.
Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
7 Sarsağa bəlağətli söz yaraşmadığı kimi Əsilzadəyə də yalançı dil yaraşmaz.
No conviene al insensato el labio excelente: ¿cuánto menos al príncipe el labio mentiroso?
8 Rüşvət verənin gözündə rüşvət bir tilsimdir, Çünki hansı tərəfə getsə, uğur gətirir.
Piedra preciosa es el presente en ojos de sus dueños: a donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
9 Günahı örtən məhəbbət axtarar, Sözgəzdirən əziz dostları ayırar.
El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al príncipe.
10 Qanan insan üçün bir irad Axmağa vurulan yüz zərbədən də artıq təsir edir.
Aprovecha la reprensión en el entendido, más que cien azotes en el insensato.
11 Pis insan ancaq üsyankarlıq axtarar, Onun əleyhinə qəddar qasid göndərilər.
El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será enviado contra él.
12 Balalarını itirmiş bir ayıya rast gəlmək Səfahətə batmış axmaqla rastlaşmaqdan yaxşıdır.
Encuentre con el hombre un oso, que le hayan quitado sus cachorros, y no un insensato en su locura.
13 Kim yaxşılıq əvəzinə pislik etsə, Evindən pislik ayrılmaz.
El que da mal por bien, no se apartará mal de su casa.
14 Davanın başlanması su bəndinin açılmasına bənzər, Dava başlanmamış münaqişəni tərk et.
Soltar las aguas es el principio de la contienda: pues antes que se revuelva el pleito, déjalo.
15 Şərə haqq vermək, salehi məhkum etmək – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradır.
El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos a dos son abominación a Jehová.
16 Axmaq hikmət qazanmaq istəməz, Bunun üçün pul sərf etmək fayda verməz.
¿De qué sirve el precio en la mano del insensato para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
17 Dost hər zaman sevər, Qardaş dar gün üçün doğular.
En todo tiempo ama el amigo: mas el hermano para la angustia es nacido.
18 Qanmaz başqası ilə əlbir olar, O, qonşusuna zamin durar.
El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando a otro delante de su amigo.
19 İtaətsizliyi sevən münaqişəni sevər, Qapısını ucaldan əcəlini səslər.
La prevaricación ama, el que ama pleito; y el que alza su portada, busca quebrantamiento.
20 Əyri ürəkli xeyir tapmaz, Hiyləgər dilli insanı bəlaya salar.
El perverso de corazón nunca hallará bien; y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
21 Axmağın atası dərdə düşər, Sarsağın atasının sevinci itər.
El que engendra al insensato, para su tristeza le engendra; y el padre del insensato no se alegrará.
22 Ürək sevinci can üçün ən yaxşı məlhəmdir, Könlün sınması sümükləri qurudar.
El corazón alegre hará buena disposición: mas el espíritu triste seca los huesos.
23 Şər qoltuğuna rüşvət götürər ki, Ədalət yollarını pozsun.
El impío toma presentes del seno, para pervertir las veredas del derecho.
24 Qanan adam hikmətə baxar, Axmağın gözləri dünyanın o tayını axtarar.
En el rostro del entendido se parece la sabiduría: mas los ojos del insensato, hasta el cabo de la tierra.
25 Axmaq oğul atasına qəm-kədər verər, Onu doğan anasını qubarladar.
El hijo insensato es enojo a su padre; y amargura a la que le engendró.
26 Saleh insanı cərimə etmək yaxşı deyil, Əsilzadəni düzlüyünə görə döymək yaxşı deyil.
Ciertamente condenar al justo, no es bueno: ni herir a los príncipes sobre el derecho.
27 Çoxbilən az danışar, Müdrik həlimlik ruhunda olar.
Detiene sus dichos el que sabe sabiduría; y de preciado espíritu es el hombre entendido.
28 Səfeh belə, sakit dayansa, hikmətli hesab edilər, Ağzını yumsa, dərrakəli görünər.
Aun el insensato cuando calla, es contado por sabio: el que cierra sus labios es entendido.

< Süleymanin Məsəlləri 17 >