< Süleymanin Məsəlləri 17 >

1 Quru bir loğması olan dinc ev Münaqişəli olan, ziyafət dolu evdən yaxşıdır.
Mejor es un bocado seco con tranquilidad, que una casa llena de fiestas con disputas.
2 Ağıllı nökər adbatıran oğlun ağası olar, Qardaşlar arasında miras payı alar.
El siervo que trata con sabiduría gobernará sobre el hijo que causa vergüenza, y tendrá parte en la herencia entre los hermanos.
3 Qızıl-gümüş isti kürədə yoxlanar, Rəbb isə ürəyi araşdırar.
El crisol es para la plata y el horno para el oro, pero Yahvé pone a prueba los corazones.
4 Pis adamın diqqəti şər ağızdadır, Yalançı fitnəkarın sözlərinə qulaq asır.
El malhechor hace caso a los labios perversos. Un mentiroso da oídos a una lengua traviesa.
5 Yoxsula rişxənd edən Yaradanına xor baxır, Başqasının bəlasına sevinən cəzasız qalmır.
Quien se burla de los pobres reprocha a su Hacedor. El que se alegra de la calamidad no quedará impune.
6 Nəvələr ahılların tacıdır, Oğulların şərəfi atalarıdır.
Los hijos de los niños son la corona de los ancianos; la gloria de los niños son sus padres.
7 Sarsağa bəlağətli söz yaraşmadığı kimi Əsilzadəyə də yalançı dil yaraşmaz.
Un discurso excelente no es propio de un tonto, y mucho menos los labios mentirosos se ajustan a un príncipe.
8 Rüşvət verənin gözündə rüşvət bir tilsimdir, Çünki hansı tərəfə getsə, uğur gətirir.
El soborno es una piedra preciosa a los ojos de quien lo da; a donde quiera que vaya, prospera.
9 Günahı örtən məhəbbət axtarar, Sözgəzdirən əziz dostları ayırar.
El que cubre una ofensa promueve el amor; pero quien repite un asunto separa a los mejores amigos.
10 Qanan insan üçün bir irad Axmağa vurulan yüz zərbədən də artıq təsir edir.
Una reprimenda entra más profundamente en quien tiene entendimiento que cien latigazos a un tonto.
11 Pis insan ancaq üsyankarlıq axtarar, Onun əleyhinə qəddar qasid göndərilər.
Un hombre malvado sólo busca la rebelión; por lo que se enviará un cruel mensajero contra él.
12 Balalarını itirmiş bir ayıya rast gəlmək Səfahətə batmış axmaqla rastlaşmaqdan yaxşıdır.
Que una osa despojada de sus cachorros se encuentre con un hombre, más que un tonto en su locura.
13 Kim yaxşılıq əvəzinə pislik etsə, Evindən pislik ayrılmaz.
Quien recompensa el mal por el bien, el mal no saldrá de su casa.
14 Davanın başlanması su bəndinin açılmasına bənzər, Dava başlanmamış münaqişəni tərk et.
El comienzo de la contienda es como romper una presa, Por lo tanto, hay que detener la contienda antes de que se produzca una pelea.
15 Şərə haqq vermək, salehi məhkum etmək – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradır.
El que justifica al impío y el que condena al justo, ambos por igual son una abominación para Yahvé.
16 Axmaq hikmət qazanmaq istəməz, Bunun üçün pul sərf etmək fayda verməz.
¿Por qué hay dinero en la mano de un tonto para comprar sabiduría, ya que no tiene entendimiento?
17 Dost hər zaman sevər, Qardaş dar gün üçün doğular.
Un amigo ama en todo momento; y un hermano ha nacido para la adversidad.
18 Qanmaz başqası ilə əlbir olar, O, qonşusuna zamin durar.
Un hombre sin entendimiento golpea las manos, y se convierte en una garantía en presencia de su vecino.
19 İtaətsizliyi sevən münaqişəni sevər, Qapısını ucaldan əcəlini səslər.
El que ama la desobediencia ama la contienda. El que construye una puerta alta busca la destrucción.
20 Əyri ürəkli xeyir tapmaz, Hiyləgər dilli insanı bəlaya salar.
El que tiene un corazón perverso no encuentra la prosperidad, y el que tiene una lengua engañosa cae en problemas.
21 Axmağın atası dərdə düşər, Sarsağın atasının sevinci itər.
El que se convierte en padre de un tonto se apena. El padre de un tonto no tiene alegría.
22 Ürək sevinci can üçün ən yaxşı məlhəmdir, Könlün sınması sümükləri qurudar.
Un corazón alegre es una buena medicina, pero un espíritu aplastado seca los huesos.
23 Şər qoltuğuna rüşvət götürər ki, Ədalət yollarını pozsun.
Un malvado recibe un soborno en secreto, para pervertir los caminos de la justicia.
24 Qanan adam hikmətə baxar, Axmağın gözləri dünyanın o tayını axtarar.
La sabiduría está ante el rostro del que tiene entendimiento, pero los ojos de un necio vagan hasta los confines de la tierra.
25 Axmaq oğul atasına qəm-kədər verər, Onu doğan anasını qubarladar.
El hijo insensato causa dolor a su padre, y la amargura a la que lo parió.
26 Saleh insanı cərimə etmək yaxşı deyil, Əsilzadəni düzlüyünə görə döymək yaxşı deyil.
También castigar al justo no es bueno, ni para azotar a los funcionarios por su integridad.
27 Çoxbilən az danışar, Müdrik həlimlik ruhunda olar.
El que ahorra sus palabras tiene conocimiento. El que es ecuánime es un hombre comprensivo.
28 Səfeh belə, sakit dayansa, hikmətli hesab edilər, Ağzını yumsa, dərrakəli görünər.
Incluso el necio, cuando guarda silencio, es considerado sabio. Cuando cierra los labios, se cree que tiene criterio.

< Süleymanin Məsəlləri 17 >