< Süleymanin Məsəlləri 17 >
1 Quru bir loğması olan dinc ev Münaqişəli olan, ziyafət dolu evdən yaxşıdır.
Melhor é um pedaço seco de comida com tranquilidade, do que uma casa cheia de carne com briga.
2 Ağıllı nökər adbatıran oğlun ağası olar, Qardaşlar arasında miras payı alar.
O servo prudente dominará o filho causador de vergonha, e receberá parte da herança entre os irmãos.
3 Qızıl-gümüş isti kürədə yoxlanar, Rəbb isə ürəyi araşdırar.
O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o SENHOR prova os corações.
4 Pis adamın diqqəti şər ağızdadır, Yalançı fitnəkarın sözlərinə qulaq asır.
O malfeitor presta atenção ao lábio injusto; o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
5 Yoxsula rişxənd edən Yaradanına xor baxır, Başqasının bəlasına sevinən cəzasız qalmır.
Quem ridiculariza o pobre insulta o seu Criador; aquele que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Nəvələr ahılların tacıdır, Oğulların şərəfi atalarıdır.
A coroa dos idosos [são] os filhos de seus filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Sarsağa bəlağətli söz yaraşmadığı kimi Əsilzadəyə də yalançı dil yaraşmaz.
Não é adequado ao tolo falar com elegância; muito menos para o príncipe falar mentiras.
8 Rüşvət verənin gözündə rüşvət bir tilsimdir, Çünki hansı tərəfə getsə, uğur gətirir.
O presente é [como] uma pedra preciosa aos olhos de seus donos; para onde quer que se voltar, [tentará] ter algum proveito.
9 Günahı örtən məhəbbət axtarar, Sözgəzdirən əziz dostları ayırar.
Quem perdoa a transgressão busca a amizade; mas quem repete o assunto afasta amigos íntimos.
10 Qanan insan üçün bir irad Axmağa vurulan yüz zərbədən də artıq təsir edir.
A repreensão entra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.
11 Pis insan ancaq üsyankarlıq axtarar, Onun əleyhinə qəddar qasid göndərilər.
Na verdade quem é mal busca somente a rebeldia; mas o mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Balalarını itirmiş bir ayıya rast gəlmək Səfahətə batmış axmaqla rastlaşmaqdan yaxşıdır.
[É melhor] ao homem encontrar uma ursa roubada [de seus filhotes], do que um tolo em sua loucura.
13 Kim yaxşılıq əvəzinə pislik etsə, Evindən pislik ayrılmaz.
Quanto ao que devolve o mal no lugar do bem, o mal nunca se afastará de sua casa.
14 Davanın başlanması su bəndinin açılmasına bənzər, Dava başlanmamış münaqişəni tərk et.
Começar uma briga é [como] deixar águas rolarem; por isso, abandona a discussão antes que haja irritação.
15 Şərə haqq vermək, salehi məhkum etmək – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradır.
Quem absolve ao perverso e quem condena ao justo, ambos são abomináveis ao SENHOR.
16 Axmaq hikmət qazanmaq istəməz, Bunun üçün pul sərf etmək fayda verməz.
Para que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não tem interesse em obter sabedoria?
17 Dost hər zaman sevər, Qardaş dar gün üçün doğular.
O amigo ama em todo tempo, e o irmão nasce para [ajudar] na angústia.
18 Qanmaz başqası ilə əlbir olar, O, qonşusuna zamin durar.
O homem imprudente assume compromisso, ficando como fiador de seu próximo.
19 İtaətsizliyi sevən münaqişəni sevər, Qapısını ucaldan əcəlini səslər.
Quem ama a briga, ama a transgressão; quem constrói alta sua porta busca ruína.
20 Əyri ürəkli xeyir tapmaz, Hiyləgər dilli insanı bəlaya salar.
O perverso de coração nunca encontrará o bem; e quem distorce [as palavras de] sua língua cairá no mal.
21 Axmağın atası dərdə düşər, Sarsağın atasının sevinci itər.
Quem gera o louco [cria] sua própria tristeza; e o pai do imprudente não se alegrará.
22 Ürək sevinci can üçün ən yaxşı məlhəmdir, Könlün sınması sümükləri qurudar.
O coração alegre é um bom remédio, mas o espírito abatido faz os ossos se secarem.
23 Şər qoltuğuna rüşvət götürər ki, Ədalət yollarını pozsun.
O perverso toma o presente do seio, para perverter os caminhos da justiça.
24 Qanan adam hikmətə baxar, Axmağın gözləri dünyanın o tayını axtarar.
A sabedoria está diante do rosto do prudente; porém os olhos do tolo [estão voltados] para os confins da terra.
25 Axmaq oğul atasına qəm-kədər verər, Onu doğan anasını qubarladar.
O filho tolo é tristeza para seu pai, e amargura para aquela que o gerou.
26 Saleh insanı cərimə etmək yaxşı deyil, Əsilzadəni düzlüyünə görə döymək yaxşı deyil.
Também não é bom punir ao justo, nem bater nos príncipes por causa da justiça.
27 Çoxbilən az danışar, Müdrik həlimlik ruhunda olar.
Quem entende o conhecimento guarda suas palavras; [e] o homem de bom entendimento [é] de espírito calmo.
28 Səfeh belə, sakit dayansa, hikmətli hesab edilər, Ağzını yumsa, dərrakəli görünər.
Até o tolo, quando está calado, é considerado como sábio; [e] quem fecha seus lábios, como de bom senso.