< Süleymanin Məsəlləri 17 >

1 Quru bir loğması olan dinc ev Münaqişəli olan, ziyafət dolu evdən yaxşıdır.
Melhor é um bocado seco, e com ele a tranquilidade, do que a casa cheia de vítimas, com contenda.
2 Ağıllı nökər adbatıran oğlun ağası olar, Qardaşlar arasında miras payı alar.
O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e entre os irmãos repartirá a herança.
3 Qızıl-gümüş isti kürədə yoxlanar, Rəbb isə ürəyi araşdırar.
O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor prova os corações.
4 Pis adamın diqqəti şər ağızdadır, Yalançı fitnəkarın sözlərinə qulaq asır.
O malfazejo atenta para o lábio iníquo: o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
5 Yoxsula rişxənd edən Yaradanına xor baxır, Başqasının bəlasına sevinən cəzasız qalmır.
O que escarnece do pobre insulta ao que o criou: o que se alegra da calamidade não ficará inocente.
6 Nəvələr ahılların tacıdır, Oğulların şərəfi atalarıdır.
Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Sarsağa bəlağətli söz yaraşmadığı kimi Əsilzadəyə də yalançı dil yaraşmaz.
Não convém ao tolo o lábio excelente: quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso.
8 Rüşvət verənin gözündə rüşvət bir tilsimdir, Çünki hansı tərəfə getsə, uğur gətirir.
Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volver, servirá de proveito.
9 Günahı örtən məhəbbət axtarar, Sözgəzdirən əziz dostları ayırar.
O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a coisa, separa os maiores amigos.
10 Qanan insan üçün bir irad Axmağa vurulan yüz zərbədən də artıq təsir edir.
Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no tolo.
11 Pis insan ancaq üsyankarlıq axtarar, Onun əleyhinə qəddar qasid göndərilər.
Na verdade o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 Balalarını itirmiş bir ayıya rast gəlmək Səfahətə batmış axmaqla rastlaşmaqdan yaxşıdır.
Encontre-se com o homem a ursa roubada dos filhos; mas não o louco na sua estultícia.
13 Kim yaxşılıq əvəzinə pislik etsə, Evindən pislik ayrılmaz.
Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
14 Davanın başlanması su bəndinin açılmasına bənzər, Dava başlanmamış münaqişəni tərk et.
Como o que solta as águas, é o princípio da contenda, pelo que, antes que sejas envolto, deixa a porfia.
15 Şərə haqq vermək, salehi məhkum etmək – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradır.
O que justifica ao ímpio, e condena ao justo, ambos são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
16 Axmaq hikmət qazanmaq istəməz, Bunun üçün pul sərf etmək fayda verməz.
De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Dost hər zaman sevər, Qardaş dar gün üçün doğular.
Em todo o tempo ama o amigo; e para a angústia nasce o irmão.
18 Qanmaz başqası ilə əlbir olar, O, qonşusuna zamin durar.
O homem falto de entendimento dá a mão, ficando por fiador diante do seu companheiro.
19 İtaətsizliyi sevən münaqişəni sevər, Qapısını ucaldan əcəlini səslər.
O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruína.
20 Əyri ürəkli xeyir tapmaz, Hiyləgər dilli insanı bəlaya salar.
O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal
21 Axmağın atası dərdə düşər, Sarsağın atasının sevinci itər.
O que gera a um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
22 Ürək sevinci can üçün ən yaxşı məlhəmdir, Könlün sınması sümükləri qurudar.
O coração alegre serve de bom remédio, mas o espírito abatido virá a secar os ossos.
23 Şər qoltuğuna rüşvət götürər ki, Ədalət yollarını pozsun.
O ímpio tomará o presente do seio, para perverter as veredas da justiça.
24 Qanan adam hikmətə baxar, Axmağın gözləri dünyanın o tayını axtarar.
No rosto do entendido se vê a sabedoria, porém os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
25 Axmaq oğul atasına qəm-kədər verər, Onu doğan anasını qubarladar.
O filho insensato é tristeza para seu pai, e amargura para a que o pariu.
26 Saleh insanı cərimə etmək yaxşı deyil, Əsilzadəni düzlüyünə görə döymək yaxşı deyil.
Não é bom também pôr pena ao justo, nem que firam os príncipes ao que obra justamente.
27 Çoxbilən az danışar, Müdrik həlimlik ruhunda olar.
Retém as suas palavras o que possui o conhecimento, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
28 Səfeh belə, sakit dayansa, hikmətli hesab edilər, Ağzını yumsa, dərrakəli görünər.
Até o tolo, quando se cala, será reputado por sábio; e o que cerrar os seus lábios por entendido.

< Süleymanin Məsəlləri 17 >