< Süleymanin Məsəlləri 17 >

1 Quru bir loğması olan dinc ev Münaqişəli olan, ziyafət dolu evdən yaxşıdır.
Better is a dry morsel, and quietness with it, than an house full of sacrifices with strife.
2 Ağıllı nökər adbatıran oğlun ağası olar, Qardaşlar arasında miras payı alar.
A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
3 Qızıl-gümüş isti kürədə yoxlanar, Rəbb isə ürəyi araşdırar.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
4 Pis adamın diqqəti şər ağızdadır, Yalançı fitnəkarın sözlərinə qulaq asır.
A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a mischievous tongue.
5 Yoxsula rişxənd edən Yaradanına xor baxır, Başqasının bəlasına sevinən cəzasız qalmır.
He that mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
6 Nəvələr ahılların tacıdır, Oğulların şərəfi atalarıdır.
Children’s children are the crown of old men; and the glory of children is their fathers.
7 Sarsağa bəlağətli söz yaraşmadığı kimi Əsilzadəyə də yalançı dil yaraşmaz.
Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
8 Rüşvət verənin gözündə rüşvət bir tilsimdir, Çünki hansı tərəfə getsə, uğur gətirir.
A bribe is as a precious stone in the eyes of him that hath it: wherever it turneth, it prospereth.
9 Günahı örtən məhəbbət axtarar, Sözgəzdirən əziz dostları ayırar.
He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
10 Qanan insan üçün bir irad Axmağa vurulan yüz zərbədən də artıq təsir edir.
A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
11 Pis insan ancaq üsyankarlıq axtarar, Onun əleyhinə qəddar qasid göndərilər.
An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Balalarını itirmiş bir ayıya rast gəlmək Səfahətə batmış axmaqla rastlaşmaqdan yaxşıdır.
Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
13 Kim yaxşılıq əvəzinə pislik etsə, Evindən pislik ayrılmaz.
Whoever rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Davanın başlanması su bəndinin açılmasına bənzər, Dava başlanmamış münaqişəni tərk et.
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore withdraw from contention, before it be meddled with.
15 Şərə haqq vermək, salehi məhkum etmək – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradır.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
16 Axmaq hikmət qazanmaq istəməz, Bunun üçün pul sərf etmək fayda verməz.
Why is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
17 Dost hər zaman sevər, Qardaş dar gün üçün doğular.
A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
18 Qanmaz başqası ilə əlbir olar, O, qonşusuna zamin durar.
A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.
19 İtaətsizliyi sevən münaqişəni sevər, Qapısını ucaldan əcəlini səslər.
He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.
20 Əyri ürəkli xeyir tapmaz, Hiyləgər dilli insanı bəlaya salar.
He that hath a perverse heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
21 Axmağın atası dərdə düşər, Sarsağın atasının sevinci itər.
He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
22 Ürək sevinci can üçün ən yaxşı məlhəmdir, Könlün sınması sümükləri qurudar.
A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
23 Şər qoltuğuna rüşvət götürər ki, Ədalət yollarını pozsun.
A wicked man taketh a bribe out of the bosom to pervert the ways of judgment.
24 Qanan adam hikmətə baxar, Axmağın gözləri dünyanın o tayını axtarar.
Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Axmaq oğul atasına qəm-kədər verər, Onu doğan anasını qubarladar.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
26 Saleh insanı cərimə etmək yaxşı deyil, Əsilzadəni düzlüyünə görə döymək yaxşı deyil.
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
27 Çoxbilən az danışar, Müdrik həlimlik ruhunda olar.
He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
28 Səfeh belə, sakit dayansa, hikmətli hesab edilər, Ağzını yumsa, dərrakəli görünər.
Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.

< Süleymanin Məsəlləri 17 >