< Süleymanin Məsəlləri 17 >

1 Quru bir loğması olan dinc ev Münaqişəli olan, ziyafət dolu evdən yaxşıdır.
Better a dry morsel, and peace therewith, than a house full of contentious sacrifices.
2 Ağıllı nökər adbatıran oğlun ağası olar, Qardaşlar arasında miras payı alar.
A prudent servant, shall rule over a son who causeth shame, and, in the midst of brothers, shall he share the inheritance.
3 Qızıl-gümüş isti kürədə yoxlanar, Rəbb isə ürəyi araşdırar.
Fining-pot for silver, crucible for gold, but, he that trieth hearts, is Yahweh.
4 Pis adamın diqqəti şər ağızdadır, Yalançı fitnəkarın sözlərinə qulaq asır.
Discord, giveth heed to the aggrieving lip, —Falsehood, giveth ear to the destroying tongue.
5 Yoxsula rişxənd edən Yaradanına xor baxır, Başqasının bəlasına sevinən cəzasız qalmır.
He that mocketh the poor, hath reproached his Maker, He that maketh merry at distress, shall not be held innocent.
6 Nəvələr ahılların tacıdır, Oğulların şərəfi atalarıdır.
The crown of old men, consists of children’s children, and the adornment of children, is their fathers.
7 Sarsağa bəlağətli söz yaraşmadığı kimi Əsilzadəyə də yalançı dil yaraşmaz.
Unseemly in an unworthy man, is the lip of excellence, much more, in one of noble mind, the lip of falsehood.
8 Rüşvət verənin gözündə rüşvət bir tilsimdir, Çünki hansı tərəfə getsə, uğur gətirir.
A gift, in the eyes of its owner, is, a stone of beauty, whithersoever it turneth, it bringeth prosperity.
9 Günahı örtən məhəbbət axtarar, Sözgəzdirən əziz dostları ayırar.
He that hideth a transgression, seeketh love, but, he that repeateth a matter, separateth intimate friends.
10 Qanan insan üçün bir irad Axmağa vurulan yüz zərbədən də artıq təsir edir.
A reproof sinketh more deeply into an intelligent man than a hundred stripes, into a dullard!
11 Pis insan ancaq üsyankarlıq axtarar, Onun əleyhinə qəddar qasid göndərilər.
Nothing less than rebellion, doth a wicked man seek, and, a relentless messenger, shall be sent out against him.
12 Balalarını itirmiş bir ayıya rast gəlmək Səfahətə batmış axmaqla rastlaşmaqdan yaxşıdır.
Let a bereaved bear encounter man, rather than a dullard, with his folly!
13 Kim yaxşılıq əvəzinə pislik etsə, Evindən pislik ayrılmaz.
He that returneth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Davanın başlanması su bəndinin açılmasına bənzər, Dava başlanmamış münaqişəni tərk et.
A letting forth of water, is the beginning of strife, therefore, before it breaketh out, abandon, contention.
15 Şərə haqq vermək, salehi məhkum etmək – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradır.
He that justifieth the lawless, and he that condemneth the righteous, an abomination to Yahweh, are they, both.
16 Axmaq hikmət qazanmaq istəməz, Bunun üçün pul sərf etmək fayda verməz.
Wherefore is there a price in the hand of a dullard? that he who is without sense, may acquire wisdom.
17 Dost hər zaman sevər, Qardaş dar gün üçün doğular.
At all times, doth a friend love, and, a brother for distress, must be born.
18 Qanmaz başqası ilə əlbir olar, O, qonşusuna zamin durar.
A man lacking sense, is one who striketh hands, giving security, before his neighbour.
19 İtaətsizliyi sevən münaqişəni sevər, Qapısını ucaldan əcəlini səslər.
A lover of transgression, is one who loveth strife, he that heighteneth his door, seeketh grievous harm.
20 Əyri ürəkli xeyir tapmaz, Hiyləgər dilli insanı bəlaya salar.
The crooked in heart, shall not find good, and, he that is perverse with his tongue, shall fall into wickedness.
21 Axmağın atası dərdə düşər, Sarsağın atasının sevinci itər.
He that begetteth a dullard, it is to his own grief, neither can the father of the base, rejoice.
22 Ürək sevinci can üçün ən yaxşı məlhəmdir, Könlün sınması sümükləri qurudar.
A joyful heart, worketh an excellent cure, —but, a stricken spirit, drieth up the bone.
23 Şər qoltuğuna rüşvət götürər ki, Ədalət yollarını pozsun.
A bribe out of his bosom, doth a lawless man take, to pervert the ways of justice.
24 Qanan adam hikmətə baxar, Axmağın gözləri dünyanın o tayını axtarar.
Before the face of the discerning, is wisdom, but, the eyes of a dullard, are in the ends of the earth.
25 Axmaq oğul atasına qəm-kədər verər, Onu doğan anasını qubarladar.
A vexation to his father, is the son that is a dullard, and a bitterness, to her that bare him.
26 Saleh insanı cərimə etmək yaxşı deyil, Əsilzadəni düzlüyünə görə döymək yaxşı deyil.
Surely, to chastise the righteous, is not good, to smite the noble-minded for equity.
27 Çoxbilən az danışar, Müdrik həlimlik ruhunda olar.
Sparing of his words, is one who valueth knowledge, and, of a thoughtful spirit, is a man of intelligence.
28 Səfeh belə, sakit dayansa, hikmətli hesab edilər, Ağzını yumsa, dərrakəli görünər.
Even a fool, holding his peace, is accounted, wise, —He that closeth his lips, [is thought] to have understanding.

< Süleymanin Məsəlləri 17 >