< Süleymanin Məsəlləri 17 >
1 Quru bir loğması olan dinc ev Münaqişəli olan, ziyafət dolu evdən yaxşıdır.
Better is a dry morsel and quietness therewith, than a house full of feasting with strife.
2 Ağıllı nökər adbatıran oğlun ağası olar, Qardaşlar arasında miras payı alar.
A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that dealeth shamefully, and shall have part of the inheritance among the brethren.
3 Qızıl-gümüş isti kürədə yoxlanar, Rəbb isə ürəyi araşdırar.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold; but the LORD trieth the hearts.
4 Pis adamın diqqəti şər ağızdadır, Yalançı fitnəkarın sözlərinə qulaq asır.
A evil-doer giveth heed to wicked lips; and a liar giveth ear to a mischievous tongue.
5 Yoxsula rişxənd edən Yaradanına xor baxır, Başqasının bəlasına sevinən cəzasız qalmır.
Whoso mocketh the poor blasphemeth his Maker; and he that is glad at calamity shall not be unpunished.
6 Nəvələr ahılların tacıdır, Oğulların şərəfi atalarıdır.
Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
7 Sarsağa bəlağətli söz yaraşmadığı kimi Əsilzadəyə də yalançı dil yaraşmaz.
Overbearing speech becometh not a churl; much less do lying lips a prince.
8 Rüşvət verənin gözündə rüşvət bir tilsimdir, Çünki hansı tərəfə getsə, uğur gətirir.
A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it; whithersoever he turneth, he prospereth.
9 Günahı örtən məhəbbət axtarar, Sözgəzdirən əziz dostları ayırar.
He that covereth a transgression seeketh love; but he that harpeth on a matter estrangeth a familiar friend.
10 Qanan insan üçün bir irad Axmağa vurulan yüz zərbədən də artıq təsir edir.
A rebuke entereth deeper into a man of understanding than a hundred stripes into a fool.
11 Pis insan ancaq üsyankarlıq axtarar, Onun əleyhinə qəddar qasid göndərilər.
A rebellious man seeketh only evil; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Balalarını itirmiş bir ayıya rast gəlmək Səfahətə batmış axmaqla rastlaşmaqdan yaxşıdır.
Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
13 Kim yaxşılıq əvəzinə pislik etsə, Evindən pislik ayrılmaz.
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Davanın başlanması su bəndinin açılmasına bənzər, Dava başlanmamış münaqişəni tərk et.
The beginning of strife is as when one letteth out water; therefore leave off contention, before the quarrel break out.
15 Şərə haqq vermək, salehi məhkum etmək – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradır.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are an abomination to the LORD.
16 Axmaq hikmət qazanmaq istəməz, Bunun üçün pul sərf etmək fayda verməz.
Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, seeing he hath no understanding?
17 Dost hər zaman sevər, Qardaş dar gün üçün doğular.
A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
18 Qanmaz başqası ilə əlbir olar, O, qonşusuna zamin durar.
A man void of understanding is he that striketh hands, and becometh surety in the presence of his neighbour.
19 İtaətsizliyi sevən münaqişəni sevər, Qapısını ucaldan əcəlini səslər.
He loveth transgression that loveth strife; he that exalteth his gate seeketh destruction.
20 Əyri ürəkli xeyir tapmaz, Hiyləgər dilli insanı bəlaya salar.
He that hath a froward heart findeth no good; and he that hath a perverse tongue falleth into evil.
21 Axmağın atası dərdə düşər, Sarsağın atasının sevinci itər.
He that begetteth a fool doeth it to his sorrow; and the father of a churl hath no joy.
22 Ürək sevinci can üçün ən yaxşı məlhəmdir, Könlün sınması sümükləri qurudar.
A merry heart is a good medicine; but a broken spirit drieth the bones.
23 Şər qoltuğuna rüşvət götürər ki, Ədalət yollarını pozsun.
A wicked man taketh a gift out of the bosom, to pervert the ways of justice.
24 Qanan adam hikmətə baxar, Axmağın gözləri dünyanın o tayını axtarar.
Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Axmaq oğul atasına qəm-kədər verər, Onu doğan anasını qubarladar.
A foolish son is vexation to his father, and bitterness to her that bore him.
26 Saleh insanı cərimə etmək yaxşı deyil, Əsilzadəni düzlüyünə görə döymək yaxşı deyil.
To punish also the righteous is not good, nor to strike the noble for their uprightness.
27 Çoxbilən az danışar, Müdrik həlimlik ruhunda olar.
He that spareth his words hath knowledge; and he that husbandeth his spirit is a man of discernment.
28 Səfeh belə, sakit dayansa, hikmətli hesab edilər, Ağzını yumsa, dərrakəli görünər.
Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; and he that shutteth his lips is esteemed as a man of understanding.