< Süleymanin Məsəlləri 17 >
1 Quru bir loğması olan dinc ev Münaqişəli olan, ziyafət dolu evdən yaxşıdır.
乾餅一張而平安共食,勝於滿屋佳餚而互相爭吵。
2 Ağıllı nökər adbatıran oğlun ağası olar, Qardaşlar arasında miras payı alar.
聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
3 Qızıl-gümüş isti kürədə yoxlanar, Rəbb isə ürəyi araşdırar.
鍋煉銀,爐煉金,上主煉人心。
4 Pis adamın diqqəti şər ağızdadır, Yalançı fitnəkarın sözlərinə qulaq asır.
奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
5 Yoxsula rişxənd edən Yaradanına xor baxır, Başqasının bəlasına sevinən cəzasız qalmır.
嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
6 Nəvələr ahılların tacıdır, Oğulların şərəfi atalarıdır.
孫兒是老人的冠冕,父親是兒女的光榮。
7 Sarsağa bəlağətli söz yaraşmadığı kimi Əsilzadəyə də yalançı dil yaraşmaz.
優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
8 Rüşvət verənin gözündə rüşvət bir tilsimdir, Çünki hansı tərəfə getsə, uğur gətirir.
賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
9 Günahı örtən məhəbbət axtarar, Sözgəzdirən əziz dostları ayırar.
掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
10 Qanan insan üçün bir irad Axmağa vurulan yüz zərbədən də artıq təsir edir.
對明智人一句指責,勝過對愚昧人百次杖擊。
11 Pis insan ancaq üsyankarlıq axtarar, Onun əleyhinə qəddar qasid göndərilər.
暴徒只求叛亂,但有殘酷使者,奉命前來對付。
12 Balalarını itirmiş bir ayıya rast gəlmək Səfahətə batmış axmaqla rastlaşmaqdan yaxşıdır.
寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
13 Kim yaxşılıq əvəzinə pislik etsə, Evindən pislik ayrılmaz.
誰以怨報德,災禍必不離開他的家。
14 Davanın başlanması su bəndinin açılmasına bənzər, Dava başlanmamış münaqişəni tərk et.
爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
15 Şərə haqq vermək, salehi məhkum etmək – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradır.
宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
16 Axmaq hikmət qazanmaq istəməz, Bunun üçün pul sərf etmək fayda verməz.
愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
17 Dost hər zaman sevər, Qardaş dar gün üçün doğular.
朋友平時常相愛,唯在難中見兄弟。
18 Qanmaz başqası ilə əlbir olar, O, qonşusuna zamin durar.
常為人擊掌作保,實是個無知之徒。
19 İtaətsizliyi sevən münaqişəni sevər, Qapısını ucaldan əcəlini səslər.
好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
20 Əyri ürəkli xeyir tapmaz, Hiyləgər dilli insanı bəlaya salar.
誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
21 Axmağın atası dərdə düşər, Sarsağın atasının sevinci itər.
生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
22 Ürək sevinci can üçün ən yaxşı məlhəmdir, Könlün sınması sümükləri qurudar.
愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
23 Şər qoltuğuna rüşvət götürər ki, Ədalət yollarını pozsun.
惡人在大衣下受賄賂,是為顛倒正義的判詞。
24 Qanan adam hikmətə baxar, Axmağın gözləri dünyanın o tayını axtarar.
精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
25 Axmaq oğul atasına qəm-kədər verər, Onu doğan anasını qubarladar.
愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
26 Saleh insanı cərimə etmək yaxşı deyil, Əsilzadəni düzlüyünə görə döymək yaxşı deyil.
科罰無辜,已屬不當;杖責君子,更屬不義。
27 Çoxbilən az danışar, Müdrik həlimlik ruhunda olar.
智者必沉默寡言,達人必心神鎮定。
28 Səfeh belə, sakit dayansa, hikmətli hesab edilər, Ağzını yumsa, dərrakəli görünər.
愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。