< Süleymanin Məsəlləri 16 >

1 Ürəyin fikirləri insandan, Dilin cavabı isə Rəbdəndir.
Del hombre es preparar el corazón, mas la respuesta de la lengua viene de Yahvé.
2 İnsanın bütün yolları öz gözündə təmiz sayılar, Lakin Rəbb ürəkləri yoxlar.
Todos los caminos parecen limpios a los ojos del hombre, pero es Dios quien pesa los espíritus.
3 Görəcəyin işləri Rəbbə ver, Onda niyyətlərin yerinə yetər.
Encomienda a Yahvé tus planes, y tendrán éxito tus proyectos.
4 Rəbb hər şeyi məqsədinə müvafiq yaradıb, O, pis insanı bəla günü üçün yaradıb.
Todo lo ha creado Yahvé para su fin, aun al impío para el día aciago.
5 Rəbb qəlbi təkəbbürlülərdən ikrah edər, Doğrudan da, onlar cəzasız qalmaz.
Todo altivo de corazón es abominación para Yahvé, será castigado indefectiblemente.
6 Xeyirxahlıq və sədaqət hər təqsiri kəffarə edər, İnsan Rəbb qorxusuna görə pislikdən dönər.
Con misericordia y fidelidad se expía la culpa, y con el temor de Dios (el hombre) se aparta del mal.
7 Rəbb insanın həyatından razı qaldısa, Düşmənlərini belə, onunla barışdırar.
Cuando los caminos de un hombre son agradables a Yahvé, Este reconcilia con él a sus enemigos.
8 Salehliklə qazanılan az şey Haqsız yolla olan bol gəlirdən yaxşıdır.
Mejor poco con justicia, que grandes ganancias con injusticia.
9 İnsan ürəyində özü üçün yol qurar, Amma Rəbbin verdiyi istiqamətlə addımlar.
El corazón del hombre proyecta sus caminos, pero Yahvé dirige sus pasos.
10 Padşah uzaqgörənliklə dilindən sözlər çıxarar, Qoy onda məhkəmədə ədalətdən yan keçməsin.
Los labios del rey pronuncian oráculos; no peca su boca cuando dicta sentencia.
11 Rəbb düzgün tərəzi və çəkini tələb edər, O, torbadakı hər çəki daşını müəyyən edər.
Balanza y platillos justos son de Dios, y obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12 Şər iş görmək padşahlarda ikrah yaradar, Çünki salehliklə taxtlar möhkəm olar.
Aborrecen los reyes a los malhechores, pues la justicia es el apoyo del trono.
13 Saleh adamın dili padşahları razı salar, Onlar düz danışanı sevər.
Placen a los reyes los labios justos, y les agradan los que hablan con rectitud.
14 Padşahın hiddəti ölüm elçisidir, Amma hikmətli insan bu hiddəti yatırar.
La ira del rey anuncio es de muerte; pero el varón sabio la aplaca.
15 Padşahın üzü nuranidirsə, demək, həyat var, Razılığı yaz yağışı gətirən buluda oxşar.
El semblante alegre del rey significa vida, y su favor es como nube de lluvia primaveral.
16 Qızıldan çox hikmət qazanmaq yaxşıdır, Gümüşü yox, idrakı yığmaq üstün tutular.
Adquirir sabiduría vale más que el oro, y mejor que la plata es poseer la inteligencia.
17 Əməlisalehlər pislikdən dönmək yolunu tutar, Yoluna diqqət edən canını qoruyar.
La senda de los justos es huir del mal; guarda su alma el que guarda sus pasos.
18 Əcəldən əvvəl təkəbbür gələr, Fəlakətdən əvvəl lovğalıq ruhu gələr.
La soberbia precede a la caída, y la altivez de espíritu a la ruina.
19 Məzlumlar arasında sadə qəlbli olmaq Təkəbbürlülərlə talan malı bölüşdürməkdən yaxşıdır.
Mejor ser humilde con los humildes, que repartir despojos con los soberbios.
20 Sözdən hikmət alan xeyir tapar, Rəbbə güvənən insan nə bəxtiyardır!
El que está atento a la palabra, saca provecho, y el que confía en Yahvé es dichoso.
21 Qəlbində hikmət olan dərrakəli adlanar, Şirin dilli olan müdrikliyi artırar.
El sabio de corazón es llamado prudente; y la dulzura en el hablar aumenta los frutos de la enseñanza.
22 Ağıl insan üçün həyat çeşməsidir, Axmağa tərbiyə vermək səfehlikdir.
Fuente de vida es la sabiduría para quien la posee pero el castigo del necio es su necedad.
23 Hikmətlinin ürəyi dilinə tərbiyə verir, Ağzındakı müdrik sözləri artıq edir.
El corazón del sabio es maestro de su boca, en sus labios crece la doctrina.
24 Xoş sözlər sanki pətəkdə baldır, Cana şirinlik, sümüklərə şəfadır.
Panal de miel son las palabras amables; delicia del alma y medicina de los huesos.
25 Yol var ki, insanın qarşısında düz görünür, Amma sonu ölümdür.
Camino hay que al hombre le parece recto, pero en su remate está la muerte.
26 Əməkçi qarnı üçün zəhmət çəkir, Aclıq onu məcbur edir.
El que se afana, para sí se afana; a esto le estimula su boca.
27 Yaramaz şər quyusu qazar, Dili alov kimi yandırıb-yaxar.
El hombre perverso se cava la desventura; sobre sus labios hay como llamas de fuego.
28 Hiyləgər adam dava yaradar, Qeybətçi əziz dostları ayırar.
El hombre depravado provoca contiendas, y el chismoso siembra discordia entre los amigos.
29 Zorakı qonşularını aldadar, Onları yaxşı olmayan yola aparar.
El inicuo halaga a su prójimo y así lo lleva por malos caminos.
30 Niyyəti hiyləli olan göz vurar, Dodaq büzər, şər qurar.
Cuando uno guiña los ojos maquina maldades, y cuando se muerde los labios, las lleva a cabo.
31 Ağaran saçlar şərəf tacıdır, Salehlik yolunun qazancıdır.
Corona de gloria es la canicie, se la halla en el camino de la justicia.
32 İgid olmaqdan səbirli olmaq yaxşıdır, Nəfsə hakim olmaq şəhəri almaqdan üstündür.
El hombre sosegado es superior al valiente, y el que es señor de sí vale más que el conquistador de una ciudad.
33 Ətəyin üstünə püşk atılar, Amma hökm Rəbdən gələr.
En el regazo se echan las suertes, pero de Yahvé depende toda decisión.

< Süleymanin Məsəlləri 16 >