< Süleymanin Məsəlləri 16 >

1 Ürəyin fikirləri insandan, Dilin cavabı isə Rəbdəndir.
W człowieku są zamysły serca, ale odpowiedź języka jest od PANA.
2 İnsanın bütün yolları öz gözündə təmiz sayılar, Lakin Rəbb ürəkləri yoxlar.
Wszystkie drogi człowieka są czyste w jego oczach, ale PAN waży duchy.
3 Görəcəyin işləri Rəbbə ver, Onda niyyətlərin yerinə yetər.
Powierz PANU swe dzieła, a twoje zamysły będą utwierdzone.
4 Rəbb hər şeyi məqsədinə müvafiq yaradıb, O, pis insanı bəla günü üçün yaradıb.
PAN uczynił wszystko dla samego siebie, nawet niegodziwego na dzień zła.
5 Rəbb qəlbi təkəbbürlülərdən ikrah edər, Doğrudan da, onlar cəzasız qalmaz.
Każdy, który jest wyniosłego serca, budzi odrazę w PANU; choć weźmie innych do pomocy, nie uniknie kary.
6 Xeyirxahlıq və sədaqət hər təqsiri kəffarə edər, İnsan Rəbb qorxusuna görə pislikdən dönər.
Dzięki miłosierdziu i prawdzie oczyszcza się nieprawość, a w bojaźni PANA oddalamy się od zła.
7 Rəbb insanın həyatından razı qaldısa, Düşmənlərini belə, onunla barışdırar.
Gdy drogi człowieka podobają się PANU, to godzi z nim nawet jego nieprzyjaciół.
8 Salehliklə qazanılan az şey Haqsız yolla olan bol gəlirdən yaxşıdır.
Lepiej mieć mało ze sprawiedliwością niż wiele dochodów nieprawnych.
9 İnsan ürəyində özü üçün yol qurar, Amma Rəbbin verdiyi istiqamətlə addımlar.
Serce człowieka obmyśla swe drogi, ale PAN kieruje jego krokami.
10 Padşah uzaqgörənliklə dilindən sözlər çıxarar, Qoy onda məhkəmədə ədalətdən yan keçməsin.
Wyrok Boży [jest] na wargach króla; jego usta nie błądzą w sądzie.
11 Rəbb düzgün tərəzi və çəkini tələb edər, O, torbadakı hər çəki daşını müəyyən edər.
Sprawiedliwa waga i szale [należą do] PANA i wszystkie odważniki w worku są jego dziełem.
12 Şər iş görmək padşahlarda ikrah yaradar, Çünki salehliklə taxtlar möhkəm olar.
Popełnienie niegodziwości budzi odrazę w królach, bo sprawiedliwością tron jest umocniony.
13 Saleh adamın dili padşahları razı salar, Onlar düz danışanı sevər.
Wargi sprawiedliwe są rozkoszą królów, kochają oni tego, który mówi to, co słuszne.
14 Padşahın hiddəti ölüm elçisidir, Amma hikmətli insan bu hiddəti yatırar.
Gniew króla jest posłańcem śmierci, ale mądry człowiek przebłaga go.
15 Padşahın üzü nuranidirsə, demək, həyat var, Razılığı yaz yağışı gətirən buluda oxşar.
W jasności twarzy króla [jest] życie, a jego przychylność jest jak obłok z późnym deszczem.
16 Qızıldan çox hikmət qazanmaq yaxşıdır, Gümüşü yox, idrakı yığmaq üstün tutular.
O wiele lepiej jest nabyć mądrość niż złoto; a nabyć rozum lepiej niż srebro.
17 Əməlisalehlər pislikdən dönmək yolunu tutar, Yoluna diqqət edən canını qoruyar.
Droga prawych [to] odstąpić od zła; kto strzeże swojej drogi, strzeże swej duszy.
18 Əcəldən əvvəl təkəbbür gələr, Fəlakətdən əvvəl lovğalıq ruhu gələr.
Pycha poprzedza zgubę, a wyniosły duch – upadek.
19 Məzlumlar arasında sadə qəlbli olmaq Təkəbbürlülərlə talan malı bölüşdürməkdən yaxşıdır.
Lepiej być uniżonego ducha z pokornymi, niż dzielić łup z pysznymi.
20 Sözdən hikmət alan xeyir tapar, Rəbbə güvənən insan nə bəxtiyardır!
Kto zważa na słowo, znajdzie dobro, a kto ufa PANU, [jest] błogosławiony.
21 Qəlbində hikmət olan dərrakəli adlanar, Şirin dilli olan müdrikliyi artırar.
Kto [jest] mądrego serca, zwie się rozumnym, a słodycz warg pomnaża wiedzę.
22 Ağıl insan üçün həyat çeşməsidir, Axmağa tərbiyə vermək səfehlikdir.
Rozum [jest] zdrojem życia dla tych, którzy go mają, a pouczenie głupich jest głupotą.
23 Hikmətlinin ürəyi dilinə tərbiyə verir, Ağzındakı müdrik sözləri artıq edir.
Serce mądrego czyni jego usta roztropnymi i dodaje nauki jego wargom.
24 Xoş sözlər sanki pətəkdə baldır, Cana şirinlik, sümüklərə şəfadır.
Miłe słowa są [jak] plaster miodu, słodycz dla duszy i lekarstwo dla kości.
25 Yol var ki, insanın qarşısında düz görünür, Amma sonu ölümdür.
Jest droga, która [wydaje się] człowiekowi słuszna, ale jej końcem jest droga do śmierci.
26 Əməkçi qarnı üçün zəhmət çəkir, Aclıq onu məcbur edir.
Robotnik pracuje dla siebie, bo usta pobudzają go [do tego].
27 Yaramaz şər quyusu qazar, Dili alov kimi yandırıb-yaxar.
Człowiek nikczemny wykopuje zło, a na jego wargach jakby ogień płonący.
28 Hiyləgər adam dava yaradar, Qeybətçi əziz dostları ayırar.
Człowiek przewrotny rozsiewa spory, a plotkarz rozdziela przyjaciół.
29 Zorakı qonşularını aldadar, Onları yaxşı olmayan yola aparar.
Człowiek gwałtowny zwabia swego bliźniego i wprowadza go na drogę niedobrą.
30 Niyyəti hiyləli olan göz vurar, Dodaq büzər, şər qurar.
Mruga swymi oczami, by knuć podstępy; rusza wargami i popełnia zło.
31 Ağaran saçlar şərəf tacıdır, Salehlik yolunun qazancıdır.
Siwa głowa [jest] koroną chwały, zdobywa się ją na drodze sprawiedliwości.
32 İgid olmaqdan səbirli olmaq yaxşıdır, Nəfsə hakim olmaq şəhəri almaqdan üstündür.
Lepszy jest nieskory do gniewu niż mocarz, a kto panuje nad swym duchem, [jest lepszy] niż ten, kto zdobywa miasto.
33 Ətəyin üstünə püşk atılar, Amma hökm Rəbdən gələr.
Losy wrzuca się w zanadrze, ale całe rozstrzygnięcie ich zależy od PANA.

< Süleymanin Məsəlləri 16 >