< Süleymanin Məsəlləri 16 >
1 Ürəyin fikirləri insandan, Dilin cavabı isə Rəbdəndir.
Hjertets råd hører mennesket til, men fra Herren får tungen sitt svar.
2 İnsanın bütün yolları öz gözündə təmiz sayılar, Lakin Rəbb ürəkləri yoxlar.
Alle en manns veier er rene i hans egne øine, men Herren veier åndene.
3 Görəcəyin işləri Rəbbə ver, Onda niyyətlərin yerinə yetər.
Legg dine gjerninger på Herren, så skal dine råd ha fremgang.
4 Rəbb hər şeyi məqsədinə müvafiq yaradıb, O, pis insanı bəla günü üçün yaradıb.
Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.
5 Rəbb qəlbi təkəbbürlülərdən ikrah edər, Doğrudan da, onlar cəzasız qalmaz.
Enhver overmodig er en vederstyggelighet for Herren; visselig, en slik mann blir ikke ustraffet.
6 Xeyirxahlıq və sədaqət hər təqsiri kəffarə edər, İnsan Rəbb qorxusuna görə pislikdən dönər.
Ved kjærlighet og trofasthet utsones misgjerning, og den som frykter Herren, holder sig fra det onde.
7 Rəbb insanın həyatından razı qaldısa, Düşmənlərini belə, onunla barışdırar.
Når Herren har behag i en manns ferd, da gjør han at endog hans fiender holder fred med ham.
8 Salehliklə qazanılan az şey Haqsız yolla olan bol gəlirdən yaxşıdır.
Bedre er lite med rettferdighet enn stor vinning med urett.
9 İnsan ürəyində özü üçün yol qurar, Amma Rəbbin verdiyi istiqamətlə addımlar.
Menneskets hjerte tenker ut sin vei, men Herren styrer hans gang.
10 Padşah uzaqgörənliklə dilindən sözlər çıxarar, Qoy onda məhkəmədə ədalətdən yan keçməsin.
Guddoms-ord er på kongens leber; hans munn skal ikke forsynde sig når han dømmer.
11 Rəbb düzgün tərəzi və çəkini tələb edər, O, torbadakı hər çəki daşını müəyyən edər.
Rett vekt og rette vektskåler hører Herren til; alle vektstener i pungen er hans verk.
12 Şər iş görmək padşahlarda ikrah yaradar, Çünki salehliklə taxtlar möhkəm olar.
Ugudelige gjerninger er en vederstyggelighet for konger; for ved rettferdighet blir tronen trygget.
13 Saleh adamın dili padşahları razı salar, Onlar düz danışanı sevər.
Rettferdige leber er til velbehag for konger, og den som taler det som rett er, elsker de.
14 Padşahın hiddəti ölüm elçisidir, Amma hikmətli insan bu hiddəti yatırar.
En konges vrede er dødens bud, men en vis mann stiller vreden.
15 Padşahın üzü nuranidirsə, demək, həyat var, Razılığı yaz yağışı gətirən buluda oxşar.
I lyset fra kongens åsyn er det liv, og hans nåde er som en sky med vårregn.
16 Qızıldan çox hikmət qazanmaq yaxşıdır, Gümüşü yox, idrakı yığmaq üstün tutular.
Å vinne visdom - hvor meget bedre er det ikke enn gull! Og å vinne forstand er mere verdt enn sølv.
17 Əməlisalehlər pislikdən dönmək yolunu tutar, Yoluna diqqət edən canını qoruyar.
De opriktiges vei er å holde sig fra det onde; den som akter på sin vei, bevarer sitt liv.
18 Əcəldən əvvəl təkəbbür gələr, Fəlakətdən əvvəl lovğalıq ruhu gələr.
Forut for undergang går overmot, og forut for fall stolt mot.
19 Məzlumlar arasında sadə qəlbli olmaq Təkəbbürlülərlə talan malı bölüşdürməkdən yaxşıdır.
Det er bedre å være ydmyk sammen med dem som er i nød, enn å dele bytte med de overmodige.
20 Sözdən hikmət alan xeyir tapar, Rəbbə güvənən insan nə bəxtiyardır!
Den som akter på ordet, skal finne lykke, og den som setter sin lit til Herren, er salig.
21 Qəlbində hikmət olan dərrakəli adlanar, Şirin dilli olan müdrikliyi artırar.
Den som er vis i hjertet, blir kalt forstandig, og lebers sødme fremmer lærdom.
22 Ağıl insan üçün həyat çeşməsidir, Axmağa tərbiyə vermək səfehlikdir.
Klokskap er en livsens kilde for dem som eier den, men dårers straff er deres egen dårskap.
23 Hikmətlinin ürəyi dilinə tərbiyə verir, Ağzındakı müdrik sözləri artıq edir.
Den vises hjerte gjør hans munn forstandig og legger mere og mere lærdom på hans leber.
24 Xoş sözlər sanki pətəkdə baldır, Cana şirinlik, sümüklərə şəfadır.
Milde ord er kostelig honning, søt for sjelen og en lægedom for kroppen.
25 Yol var ki, insanın qarşısında düz görünür, Amma sonu ölümdür.
Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
26 Əməkçi qarnı üçün zəhmət çəkir, Aclıq onu məcbur edir.
Arbeiderens sult arbeider for ham; for hans munn driver ham frem.
27 Yaramaz şər quyusu qazar, Dili alov kimi yandırıb-yaxar.
En niding graver en ulykkesgrav, og på hans leber er det likesom en fortærende ild.
28 Hiyləgər adam dava yaradar, Qeybətçi əziz dostları ayırar.
En falsk mann volder trette, og en øretuter skiller venn fra venn.
29 Zorakı qonşularını aldadar, Onları yaxşı olmayan yola aparar.
En voldsmann forlokker sin næste og fører ham inn på en vei som ikke er god.
30 Niyyəti hiyləli olan göz vurar, Dodaq büzər, şər qurar.
Den som lukker sine øine for å tenke på svik, og den som kniper sine leber sammen, han har allerede fullført det onde.
31 Ağaran saçlar şərəf tacıdır, Salehlik yolunun qazancıdır.
Grå hår er en fager krone; den finnes på rettferdighets vei.
32 İgid olmaqdan səbirli olmaq yaxşıdır, Nəfsə hakim olmaq şəhəri almaqdan üstündür.
Den langmodige er bedre enn en veldig helt, og den som styrer sitt sinn, er bedre enn den som inntar en by.
33 Ətəyin üstünə püşk atılar, Amma hökm Rəbdən gələr.
I kappens fold rystes loddet, men avgjørelsen kommer alltid fra Herren.