< Süleymanin Məsəlləri 16 >
1 Ürəyin fikirləri insandan, Dilin cavabı isə Rəbdəndir.
Plan kè a sòti nan lòm; men repons a lang lan sòti nan SENYÈ a.
2 İnsanın bütün yolları öz gözündə təmiz sayılar, Lakin Rəbb ürəkləri yoxlar.
Tout chemen a yon nonm pwòp nan zye pa li; men SENYÈ a peze sa k nan kè l.
3 Görəcəyin işləri Rəbbə ver, Onda niyyətlərin yerinə yetər.
Konsakre tout zèv ou yo a SENYÈ a, e plan ou yo va etabli.
4 Rəbb hər şeyi məqsədinə müvafiq yaradıb, O, pis insanı bəla günü üçün yaradıb.
SENYÈ a te fè tout bagay pou pwòp sèvis li; menm mechan yo pou jou jijman an.
5 Rəbb qəlbi təkəbbürlülərdən ikrah edər, Doğrudan da, onlar cəzasız qalmaz.
Tout sila ki gen kè ògèy, abominab a SENYÈ a; anverite, li p ap chape anba pinisyon.
6 Xeyirxahlıq və sədaqət hər təqsiri kəffarə edər, İnsan Rəbb qorxusuna görə pislikdən dönər.
Pa lanmou dous avèk verite, inikite lave; e pa lakrent SENYÈ a moun chape anba mal.
7 Rəbb insanın həyatından razı qaldısa, Düşmənlərini belə, onunla barışdırar.
Lè chemen a yon nonm fè SENYÈ a kontan, l ap fè menm lènmi li yo vin anpè avè l.
8 Salehliklə qazanılan az şey Haqsız yolla olan bol gəlirdən yaxşıdır.
Pi bon se piti ak ladwati pase gwo kòb k ap antre avèk enjistis.
9 İnsan ürəyində özü üçün yol qurar, Amma Rəbbin verdiyi istiqamətlə addımlar.
Panse a lòm fè plan pou wout li; men SENYÈ a dirije pa li yo.
10 Padşah uzaqgörənliklə dilindən sözlər çıxarar, Qoy onda məhkəmədə ədalətdən yan keçməsin.
Se desizyon diven ki nan lèv a wa a; bouch li pa dwe fè erè nan jijman.
11 Rəbb düzgün tərəzi və çəkini tələb edər, O, torbadakı hər çəki daşını müəyyən edər.
Yon balans ki jis apatyen a Bondye; li veye sou tout pwa nan sak yo.
12 Şər iş görmək padşahlarda ikrah yaradar, Çünki salehliklə taxtlar möhkəm olar.
Se abominab pou wa yo komèt zak mechan, paske yon twòn etabli sou ladwati.
13 Saleh adamın dili padşahları razı salar, Onlar düz danışanı sevər.
Lèv ki dwat se plezi a wa yo; e sila ki pale dwat, vin renmen.
14 Padşahın hiddəti ölüm elçisidir, Amma hikmətli insan bu hiddəti yatırar.
Kòlè a yon wa se tankou mesaje lanmò; men yon nonm saj va kalme li.
15 Padşahın üzü nuranidirsə, demək, həyat var, Razılığı yaz yağışı gətirən buluda oxşar.
Nan vizaj a yon wa briye lavi; e favè li se tankou yon nwaj avèk lapli prentan.
16 Qızıldan çox hikmət qazanmaq yaxşıdır, Gümüşü yox, idrakı yığmaq üstün tutular.
A la bon li pi bon pou resevwa sajès pase lò! Pito nou jwenn bon konprann pase ajan.
17 Əməlisalehlər pislikdən dönmək yolunu tutar, Yoluna diqqət edən canını qoruyar.
Gran chemen a moun dwat la se pou kite mal; sila ki veye chemen li an prezève lavi li.
18 Əcəldən əvvəl təkəbbür gələr, Fəlakətdən əvvəl lovğalıq ruhu gələr.
Ògèy ale devan destriksyon e yon lespri ògèy devan moun kap tonbe.
19 Məzlumlar arasında sadə qəlbli olmaq Təkəbbürlülərlə talan malı bölüşdürməkdən yaxşıdır.
Li pi bon pou rete enb nan lespri avèk sila ki ba yo, pase divize piyaj ak moun ògeye yo.
20 Sözdən hikmət alan xeyir tapar, Rəbbə güvənən insan nə bəxtiyardır!
Sila ki bay atansyon a pawòl la va jwenn sa ki bon; beni se sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a.
21 Qəlbində hikmət olan dərrakəli adlanar, Şirin dilli olan müdrikliyi artırar.
Moun saj nan kè va rekonèt kon moun bon konprann; e dousè nan pale va ogmante kapasite konvenk moun.
22 Ağıl insan üçün həyat çeşməsidir, Axmağa tərbiyə vermək səfehlikdir.
Bon konprann se yon fontèn dlo lavi pou sila ki genyen l; men pou disipline moun ensanse yo se foli.
23 Hikmətlinin ürəyi dilinə tərbiyə verir, Ağzındakı müdrik sözləri artıq edir.
Kè moun saj la enstwi bouch li; li ogmante pouvwa l pou konvenk moun ak lèv li.
24 Xoş sözlər sanki pətəkdə baldır, Cana şirinlik, sümüklərə şəfadır.
Pawòl agreyab se yon nich gato siwo myèl; dous pou nanm nan, ak gerizon pou zo.
25 Yol var ki, insanın qarşısında düz görünür, Amma sonu ölümdür.
Gen wout ki parèt bon a yon nonm; men fen li se lanmò.
26 Əməkçi qarnı üçün zəhmət çəkir, Aclıq onu məcbur edir.
Apeti a yon ouvriye fè byen pou li; paske se grangou ki ankouraje l.
27 Yaramaz şər quyusu qazar, Dili alov kimi yandırıb-yaxar.
Yon sanzave fòmante mechanste; pawòl li yo brile tankou dife wouj.
28 Hiyləgər adam dava yaradar, Qeybətçi əziz dostları ayırar.
Yon nonm pèvès gaye konfli, e yon nonm k ap bay kout lang ap separe bon zanmi yo.
29 Zorakı qonşularını aldadar, Onları yaxşı olmayan yola aparar.
Yon nonm vyolan ap tante vwazen li pou l mennen li nan move chemen.
30 Niyyəti hiyləli olan göz vurar, Dodaq büzər, şər qurar.
Sila kap bay je dou, fè l pou l kab mennen bagay pèvès; sila ki fèmen sere lèv li, fè mal la rive.
31 Ağaran saçlar şərəf tacıdır, Salehlik yolunun qazancıdır.
Yon tèt blanch se yon kouwòn laglwa; li jwenn nan chemen ladwati a.
32 İgid olmaqdan səbirli olmaq yaxşıdır, Nəfsə hakim olmaq şəhəri almaqdan üstündür.
Sila ki lan nan kòlè a pi bon pase pwisan yo; e sila ki gouvène lespri li a pi bon pase sila kap kaptire yon gran vil.
33 Ətəyin üstünə püşk atılar, Amma hökm Rəbdən gələr.
Tiraj osò fèt nan fon wòb; men tout desizyon ki sòti, sòti nan SENYÈ a.