< Süleymanin Məsəlləri 16 >
1 Ürəyin fikirləri insandan, Dilin cavabı isə Rəbdəndir.
Of man [are] arrangements of the heart, And from Jehovah an answer of the tongue.
2 İnsanın bütün yolları öz gözündə təmiz sayılar, Lakin Rəbb ürəkləri yoxlar.
All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.
3 Görəcəyin işləri Rəbbə ver, Onda niyyətlərin yerinə yetər.
Roll unto Jehovah thy works, And established are thy purposes,
4 Rəbb hər şeyi məqsədinə müvafiq yaradıb, O, pis insanı bəla günü üçün yaradıb.
All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked [worketh] for a day of evil.
5 Rəbb qəlbi təkəbbürlülərdən ikrah edər, Doğrudan da, onlar cəzasız qalmaz.
An abomination to Jehovah [is] every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.
6 Xeyirxahlıq və sədaqət hər təqsiri kəffarə edər, İnsan Rəbb qorxusuna görə pislikdən dönər.
In kindness and truth pardoned is iniquity, And in the fear of Jehovah Turn thou aside from evil.
7 Rəbb insanın həyatından razı qaldısa, Düşmənlərini belə, onunla barışdırar.
When a man's ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.
8 Salehliklə qazanılan az şey Haqsız yolla olan bol gəlirdən yaxşıdır.
Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
9 İnsan ürəyində özü üçün yol qurar, Amma Rəbbin verdiyi istiqamətlə addımlar.
The heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.
10 Padşah uzaqgörənliklə dilindən sözlər çıxarar, Qoy onda məhkəmədə ədalətdən yan keçməsin.
An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth trespasseth not.
11 Rəbb düzgün tərəzi və çəkini tələb edər, O, torbadakı hər çəki daşını müəyyən edər.
A just beam and balances [are] Jehovah's, His work [are] all the stones of the bag.
12 Şər iş görmək padşahlarda ikrah yaradar, Çünki salehliklə taxtlar möhkəm olar.
An abomination to kings [is] doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
13 Saleh adamın dili padşahları razı salar, Onlar düz danışanı sevər.
The delight of kings [are] righteous lips, And whoso is speaking uprightly he loveth,
14 Padşahın hiddəti ölüm elçisidir, Amma hikmətli insan bu hiddəti yatırar.
The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifieth it.
15 Padşahın üzü nuranidirsə, demək, həyat var, Razılığı yaz yağışı gətirən buluda oxşar.
In the light of a king's face [is] life, And his good-will [is] as a cloud of the latter rain.
16 Qızıldan çox hikmət qazanmaq yaxşıdır, Gümüşü yox, idrakı yığmaq üstün tutular.
To get wisdom — how much better than gold, And to get understanding to be chosen than silver!
17 Əməlisalehlər pislikdən dönmək yolunu tutar, Yoluna diqqət edən canını qoruyar.
A highway of the upright [is], 'Turn from evil,' Whoso is preserving his soul is watching his way.
18 Əcəldən əvvəl təkəbbür gələr, Fəlakətdən əvvəl lovğalıq ruhu gələr.
Before destruction [is] pride, And before stumbling — a haughty spirit.'
19 Məzlumlar arasında sadə qəlbli olmaq Təkəbbürlülərlə talan malı bölüşdürməkdən yaxşıdır.
Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
20 Sözdən hikmət alan xeyir tapar, Rəbbə güvənən insan nə bəxtiyardır!
The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
21 Qəlbində hikmət olan dərrakəli adlanar, Şirin dilli olan müdrikliyi artırar.
To the wise in heart is called, 'Intelligent,' And sweetness of lips increaseth learning.
22 Ağıl insan üçün həyat çeşməsidir, Axmağa tərbiyə vermək səfehlikdir.
A fountain of life [is] understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.
23 Hikmətlinin ürəyi dilinə tərbiyə verir, Ağzındakı müdrik sözləri artıq edir.
The heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,
24 Xoş sözlər sanki pətəkdə baldır, Cana şirinlik, sümüklərə şəfadır.
Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
25 Yol var ki, insanın qarşısında düz görünür, Amma sonu ölümdür.
There is a way right before a man, And its latter end — ways of death.
26 Əməkçi qarnı üçün zəhmət çəkir, Aclıq onu məcbur edir.
A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused [him] to bend over it.
27 Yaramaz şər quyusu qazar, Dili alov kimi yandırıb-yaxar.
A worthless man is preparing evil, And on his lips — as a burning fire.
28 Hiyləgər adam dava yaradar, Qeybətçi əziz dostları ayırar.
A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
29 Zorakı qonşularını aldadar, Onları yaxşı olmayan yola aparar.
A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.
30 Niyyəti hiyləli olan göz vurar, Dodaq büzər, şər qurar.
Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
31 Ağaran saçlar şərəf tacıdır, Salehlik yolunun qazancıdır.
A crown of beauty [are] grey hairs, In the way of righteousness it is found.
32 İgid olmaqdan səbirli olmaq yaxşıdır, Nəfsə hakim olmaq şəhəri almaqdan üstündür.
Better [is] the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
33 Ətəyin üstünə püşk atılar, Amma hökm Rəbdən gələr.
Into the centre is the lot cast, And from Jehovah [is] all its judgment!